< 38 >

1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
2 Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
3 Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi si habes intelligentiam.
5 Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
6 Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
7 Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
8 Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
9 Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
10 Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
11 E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
13 Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
14 E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
15 E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
16 Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
18 Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia.
19 Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
20 Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
21 Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
22 Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
23 Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
Quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
24 Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
25 Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
26 Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
27 Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
29 De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
De cuius utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
30 As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
31 Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
32 Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terræ consurgere facis?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem eius in terra?
34 Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
35 Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
Quis enarrabit cælorum rationem, et concentum cæli quis dormire faciet?
38 Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
39 Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum eius implebis,
40 Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
41 Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?
Quis præparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?

< 38 >