< 36 >

1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Elihu mówił jeszcze:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< 36 >