< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
and Y schal schewe my kunnyng.
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.

< 32 >