< 31 >

1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.

< 31 >