< 31 >

1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< 31 >