< 31 >

1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
– Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.

< 31 >