< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
Thieves have risen up against me,
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
They will cry out among the rustling [bushes].
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< 30 >