< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
And Job continued and said in his parable,
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.

< 29 >