< 24 >

1 Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 [Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
20 A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?

< 24 >