< 22 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
4 Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
Und dem Manne der Gewalt, [W. des Armes] ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. [Eig. zermalmte man]
10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, [d. h. die höchsten Sterne] wie erhaben sie sind!
13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
Und so sprichst du: Was sollte Gott [El] wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
die zu Gott [El] sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun? [Eig. und was der Allmächtige für sie tun könnte]
18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] fern von mir! -
19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 [Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
21 Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte [And. üb.: Versöhne [vertrage] dich, und habe] Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
so wird der Allmächtige dein Golderz [Eig. deine Goldherze] und dein glänzendes Silber sein.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er [d. h. Gott] retten.
30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.

< 22 >