< 20 >

1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< 20 >