< 17 >

1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol h7585)
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol h7585)

< 17 >