< 14 >

1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol h7585)
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.

< 14 >