< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.

< 13 >