< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.

< 13 >