< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.

< 13 >