< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.

< 13 >