< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< 13 >