< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.

< 11 >