< Hebreus 10 >

1 Pois, como a Lei tem uma sombra dos bens futuros, e não a própria imagem das coisas, ela nunca pode, por meio dos mesmos sacrifícios que se oferecem a cada ano, continuamente, tornar perfeitos os que se aproximam.
抑律法は、将來の恵の影のみを有して、事物の眞の像を有せざるが故に、毎年絶えず同じ犠牲を献げて、祭壇に近づく人々を完全ならしむる事は、決して能はざるなり。
2 Caso contrário, deixariam de ser oferecidos, pois os adoradores, uma vez purificados, não teriam mais consciência alguma de pecados.
然らずんば、祭る人々一旦潔められては、復罪の意識なかるべければ、祭を献ぐる事止むべかりしなり。
3 Porém nesses [sacrifícios] a cada ano [se faz] uma nova lembrança dos pecados,
然れど彼祭に於て年々罪を紀念するは、
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
牡牛と牡山羊との血を以てしては罪を除く事能はざるが故なり。
5 Por isso que, quando ele entrou no mundo, disse: Sacrifício e oferta não quiseste, mas me preparaste um corpo.
然ればキリスト世に入り給ひし時曰ひけるは、「主よ、犠牲と献物とを否みて肉體を我に備へ給へり、
6 Ofertas de queima e ofertas pelo pecado não te agradaram.
燔祭と罪祭とは御心に適はざりしを以て、
7 Então eu disse: “Eis-me aqui; (no rolo do livro está escrito de mim) venho para fazer a tua vontade, ó Deus”.
我言へらく、看給へ、巻物の初に我に就きて録したれば、神よ、我は御旨を行はん為に來れり」、と。
8 Depois de ter dito acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos, e ofertas pelo pecado não quiseste, nem te agradaram”, (os quais se oferecem segundo a Lei),
然て初には、「主よ、犠牲と献物と燔祭と罪祭とを否み給ひて、律法に從ひて献げらるるものは御意に適はざりき」、と曰ひて、
9 então disse: “Eis-me aqui, venho para fazer a tua vontade. [Assim], ele cancela o primeiro [pacto], para estabelecer o segundo.
後には「神よ、看給へ、我は御旨を行はん為に來れり」、と曰へば、是初の事を廃して其次の事を立て給ふなり、
10 Pela sua vontade somos santificados por meio da oferta sacrificial do corpo de Jesus Cristo, [feita] de uma vez por todas.
此御旨の故にこそ、イエズス、キリストの御體が一度献げられしに由りて、我等は聖と為られしなれ。
11 Todo sacerdote comparece a cada dia para servir e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
然て司祭は、総て日々に立ちて聖役を行ひ、何時も罪を除く能はざる同じ犠牲を献ぐれども、
12 Mas [Jesus], depois que ofereceu um sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus;
此大司祭は罪の為に一の犠牲を献げ給て、限なく神の御右に坐し、
13 e espera desde então, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés.
斯て敵の己が足台と為られん事を待ち給ふなり。
14 Pois com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
其は聖と為られたる人々を、一の献物を以て限なく全うし給ひたればなり、
15 E também o Espírito Santo nos dá testemunho [acerca disso]; pois, depois de haver dito:
聖霊も亦之を我等に證し給ふ。蓋前には、
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seus corações, e as escreverei em sua mente;
「主曰はく、彼日の後我が立てんとする約は斯なり、我律法を彼等の心に與へ、之を其精神に録さん」、と曰ひて後、
17 [Então ele diz]: E não mais me lembrarei dos seus pecados e das suas transgressões.
「我最早彼等の罪と不義とを記憶せざるべし」、と曰ひしなり。
18 Ora, onde há perdão dessas coisas, não há mais oferta pelo pecado.
是等の赦ありたる上は、罪の為の献物は絶えて之ある事なし。
19 Portanto, irmãos, já que temos a confiança de entrar no Santuário pelo sangue de Jesus,
第一款 信仰を保ちて棄教の念に遠ざかるべし 第二編 道義的勧告 第一項 一般に渉る勧告 然れば兄弟等よ、我等はイエズスの御血により、
20 pelo caminho novo e vivo que ele consagrou para nós através do véu, isto é, pela sua carne;
イエズスの己が肉なる幔を経て我等に開き給ひし、新にして活ける道より聖所に入るべき事を確信し、
21 e já que temos um grande Sacerdote sobre a casa de Deus,
且神の家を司る大司祭を有する者なれば、
22 aproximemo-nos com um coração sincero em plena certeza de fé, tendo os corações aspergidos e purificados da má consciência, e o corpo lavado com água pura;
心を惡き料簡より濯がれ、身を清き水に洗はれて、眞心と完全なる信仰とを以て之に近づき奉り、
23 mantenhamos firme a esperança que declararmos ter, sem abalo algum, pois aquele que prometeu é fiel;
確乎として我等が希望の宣言を保つべし、約し給ひし者は眞實にて在せばなり。
24 e sejamos atenciosos uns para com os outros, a fim de incentivar o amor e as boas obras;
又互に顧みて親愛と善業とを相励まし、
25 não abandonando a nossa reunião, como é o costume de alguns. Ao contrário, encorajemos [uns aos outros], e tanto mais quanto vedes aquele dia se aproximando.
或人々の為馴れたるが如くに集を缺く事なく、寧相勧めて、日の近づくを見るに随ひて愈励むべきなり。
26 Pois se nós, depois de havermos recebido o conhecimento da verdade, persistirmos pecando por vontade própria, já não resta mais sacrifício pelos pecados;
蓋我等既に眞理の知識を受けたる後、故に罪を犯さば、殘る所は最早罪を贖ふ犠牲に非ずして、
27 em vez disso, certa terrível expectativa de julgamento, e um fogo de indignação que consumirá os adversários.
唯懼る懼る審判を待つ事と、敵對する者を焼盡すべき火の烈しさとのみ。
28 Se alguém que rejeita a Lei de Moisés morre sem misericórdia com base [na palavra de] duas ou três testemunhas,
モイゼの律法を破りたる人すら、二三人の證言によりて容赦なく死するなれば、
29 de quanto pior castigo vós pensais que será julgado merecedor aquele que pisou o Filho de Deus, menosprezou ) o sangue do Testamento no qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
况て神の御子を蹂躪け、己が由りて以て聖と為られし約の血を蔑視し、恩寵を賜ふ聖霊に侮辱を加へたる人の受くべき刑罰の厳しさの、如何許なるかを思へ。
30 Pois nós conhecemos aquele que disse: A vingança é minha; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
「復讐は我事なり、我報ゆべし」と曰ひ、又「主は其民を審判すべし」と曰ひし者の誰なるかは我等の知れる所なり。
31 Cair nas mãos do Deus vivo é algo terrível.
恐るべき哉、活き給へる神の御手に罹る事。
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições,
汝等曩に照らされつつ、苦の大いなる戰を忍びたりし日を追想せよ。
33 quando, em parte, fostes expostos em público tanto a insultos, como a tribulações, e em parte, fostes companheiros daqueles que assim foram tratados.
即ち或は侮辱と患難とを以て人の観物と為られ、或は斯る事に遇へる人々の侶と成りたりき。
34 Pois também vos compadecestes dos ques estavam em prisões, e com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, pois sabeis em vós mesmos que tendes nos Céus um bem melhor e permanente.
蓋囚人の上をも思遣り、又己が立勝りたる永存の寳を有せるを知りて、我財産を奪はるるをも喜びて忍びたるなり。
35 Portanto, não rejeiteis a vossa confiança, que tem uma grande recompensa;
然れば大いなる報を得べき汝等の希望を失ふ勿れ。
36 pois precisais de paciência, a fim de que, depois que houverdes feito a vontade de Deus, recebais o que foi prometido.
即ち神の御旨を行ひて約束のものを得ん為に、汝等に必要なるは忍耐なり。
37 Pois ainda um pouquinho de tempo, e aquele que vem virá, e não tardará.
蓋來らんとする者は軈て來り給ふべく、延引し給ふ事あらじ。
38 Mas o meu justo viverá pela fé; e se ele retroceder, a minha alma não tem prazer nele.
我義人は信仰によりて活く、若自ら退かば我心に適はざるべし。
39 Mas nós não somos dos que retrocedem para a perdição, mas sim dos que creem para a conservação da alma.
我等は亡に至らんとして退く者に非ず、魂を得んとして信仰する者なり。

< Hebreus 10 >