< Gênesis 5 >

1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.

< Gênesis 5 >