< Gênesis 21 >

1 E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
2 E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
4 E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
5 E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
6 Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
9 E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
10 Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
11 Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
12 Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
But God said to Abraam, Let it not be hard before you concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatever Sarrha shall say to you, hear her voice, for in Isaac shall your seed be called.
13 E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is your seed.
14 Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave [them] to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
15 E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
16 E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I can’t see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
17 E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
18 Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
19 Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
20 E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
And God was with the child, and he grew and lived in the wilderness, and became an archer.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
And he lived in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with you in all things, whatever you may do.
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
Now therefore swear to me by God that you will not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with you you shall deal with me, and with the land in which you have sojourned.
24 E respondeu Abraão: Eu jurarei.
And Abraam said, I will swear.
25 E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
26 E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to you, neither did you tell it me, neither heard I it but only today.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
28 E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
29 E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which you have set alone?
30 E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
And Abraam said, You shall receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
31 Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
32 Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
33 E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.
And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.

< Gênesis 21 >