< Gênesis 15 >

1 Depois destas coisas a palavra do SENHOR veio a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo; a tua recompensa será muito grande.
After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great."
2 Abrão respondeu: Senhor DEUS, que me darás, sendo que não tenho filho, e o herdeiro da minha casa é Eliézer de Damasco?
Abram said, "Lord, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my estate is Eliezer of Damascus?"
3 Disse mais Abrão: Eis que não me deste descendência, e eis que meu herdeiro é um nascido em minha casa.
Then Abram said, "Look, to me you have given no offspring, and look, one born in my house is my heir."
4 E logo a palavra do SENHOR veio a ele dizendo: Não esse não herdará de ti, mas sim o que sairá de tuas entranhas será o que de ti herdará.
And look, the word of God came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
5 E tirou-lhe fora, e disse: Olha agora aos céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E lhe disse: Assim será tua descendência.
And he brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." And he said to him, "So will your descendants be."
6 E creu ao SENHOR, e contou-lhe por justiça.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
7 E disse-lhe: Eu sou o SENHOR, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a herdar esta terra.
And he said to him, "I am God, who brought you out of Ur Kasdim to give you this land to possess."
8 E ele respondeu: Senhor DEUS, com que saberei que a vou herdar?
But he said, "Lord, how can I know that I will possess it?"
9 E lhe disse: Separa-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rolinha também, e um pombinho.
And he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
10 E tomou ele todas estas coisas, e partiu-as pela metade, e pôs cada metade uma em frente de outra; mas não partiu as aves.
He brought him all of these, and divided them in the middle, and placed each half opposite the other; but he did not divide the birds.
11 E desciam aves sobre os corpos mortos, e enxotava-as Abrão.
And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
12 Mas ao pôr do sol veio o sono a Abrão, e eis que o pavor de uma grande escuridão caiu sobre ele.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And look, a terror of great darkness fell on him.
13 Então disse a Abrão: Tem certeza que a tua descendência será peregrina em terra que não é sua, e serão escravizados e afligidos por quatrocentos anos.
And he said to Abram, "Know for certain that your descendants will live as foreigners in a land that is not theirs; and they will be enslaved there. And they will oppress them four hundred years.
14 Mas também a nação a quem servirão, eu julgarei; e depois disto sairão com grande riqueza.
But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
15 Tu, porém, virás aos teus pais em paz, e serás sepultado em boa velhice.
But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
16 E na quarta geração voltarão para cá; porque ainda não está completa a maldade dos amorreus até aqui.
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
17 E sucedeu que, depois de posto o sol, e já estando escuro, apareceu um fogo fumegando, e uma tocha de fogo que passou por entre os animais divididos.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, look, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
18 Naquele dia fez o SENHOR um pacto com Abrão dizendo: À tua descendência darei esta terra desde o rio do Egito até o rio grande, o rio Eufrates;
On that day God made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perath:
19 Os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 E os heteus, e os perizeus, e os refains,
the Hethites, the Perizzites, the Rephaim,
21 E os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.
the Amorites, the Canaanites, the Hivites, the Girgashites, and the Jebusites."

< Gênesis 15 >