< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
V svobodi torej, s ktero nas je Kristus osvobodil, stojte in ne vprezite se zopet v jarem sužnjosti.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Lej, jaz Pavel pravim vam, da vam, če se obrežete, Kristus ne bo nič pomagal,
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
A pričam zopet vsakemu človeku obrezanemu, da je dolžen celo postavo izpolniti.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Odpravljeni ste od Kristusa, kterikoli se s postavo opravičate, iz milosti ste izpadli.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
Kajti mi z duhom iz vere čakamo upa pravice.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Kajti v Kristusu Jezusu nima kaj veljave ne obreza ni neobreza, nego vera po ljubezni delajoča.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Tekli ste dobro, kdo vas je ustavil, da resnici niste pokorni?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
To pregovarjanje ni od tega, kteri vas kliče.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Malo kvasa vse testo skisa.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
Jaz se upam za vas v Gospodu, da nič drugega ne boste mislili. Kdor vas pa moti, nosil bo obsojenje, bodi si kdorkoli.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
Ali, bratje, če jaz obrezo še oznanjam, zakaj me še preganjajo? Tedaj je odpravljeno pohujšanje križa.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
O da bi bili odsečeni tudi tisti, kteri vas zavajajo!
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
Kajti vi ste na svobodo poklicani, bratje, samo naj svoboda ne bo za priložnost mesu, nego iz ljubezni služite eden drugemu.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Kajti vsa postava se izpolnjuje v enej besedi, v temle: "Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe."
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
A če eden drugega grizete in ujedate, gledite, da eden drugega ne iztrebite.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Pravim pa: po duhu hodite in poželenja mesa ne boste izpolnjevali;
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
Kajti meso želi proti duhu, a duh proti mesu, to se pa upira eno drugemu, da ne delate, kar hočete.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
A če se dajete duhu voditi, niste pod postavo.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Očitna so pa dela mesena, kakor je prešestvo, kurbarstvo, nečistost, hotljivost,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
Malikovalstvo, zavdajalstvo, sovraštva, prepiri, zavisti, maščevanja, svaje, razprtja, razkolništva,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
Nevoščljivosti, ubojstva, pijanstva, pojedinje in kar je temu podobnega; za kar vam naprej pravim, kakor sem tudi naprej povedal, da tisti, kteri to delajo, kraljestva Božjega ne bodo podedovali.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Sad duhovni je pa ljubezen, radost, mir, potrpljivost, dobrota, dobrotljivost, vera, krotkost, zdržljivost.
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Proti takemu ni postave.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Kteri so pa Kristusovi, meso so na križ razpeli sè sljami in željami.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Če živimo po duhu, po duhu tudi hodimo.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Ne iščimo prazne slave, da eden drugega šuntamo, da smo eden drugemu nevoščljivi.

< Gálatas 5 >