< Gálatas 3 >

1 Ó insensatos gálatas, quem vos iludiu? Diante dos vossos olhos Jesus Cristo foi retratado como crucificado!
O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?
2 Só isto eu queria saber de vós: recebestes o Espírito pelas obras da Lei ou pela pregação da fé?
This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Sois vós tão insensatos que, depois de começardes no Espírito, agora terminareis na carne?
Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh?
4 Experimentastes tantas coisas em vão? Se é que foi mesmo em vão!
Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain.
5 Ora, aquele que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós [faz isso] por causa das obras da Lei ou da pregação da fé?
He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith?
6 Assim como “Abraão creu em Deus, e foi lhe reputado como justiça”,
As it is written: Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
7 entendei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
8 E a Escritura, prevendo que Deus justificaria os gentios pela fé, prenunciou o Evangelho a Abraão, [dizendo]: Todas nas nações serão abençoadas em ti.
And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed.
9 Portanto, os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham.
10 Pois todos os que são das obras da Lei estão sob maldição, porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da Lei, para fazê-las.
For as many as are of the works of the law, are under a curse. For it is written: Cursed is every one, that abideth not in all things, which are written in the book of the law to do them.
11 E é evidente que pela Lei ninguém será justificado, porque: O justo viverá pela fé.
But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith.
12 A Lei não provém da fé; porém: Quem fizer estas coisas por elas viverá.
But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them.
13 Cristo nos resgatou da maldição da Lei ao se fazer maldição para o nosso benefício (pois está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em um madeiro.)
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree:
14 com a finalidade de que a bênção de Abraão chegasse aos gentios em Jesus Cristo, para que recebêssemos a promessa do Espírito por meio da fé.
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith.
15 Irmãos, estou falando em termos humanos: ainda que seja o pacto de uma pessoa, depois de confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta.
Brethren (I speak after the manner of man, ) yet a man’s testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it.
16 Ora, as promessas foram ditas a Abraão e à sua descendência. E não diz: “E às descendências” como que [falando] de muitos, mas sim como a um: “E à tua descendência”, que é Cristo.
To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, And to his seeds, as of many: but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17 Mas digo isto: o pacto foi confirmado anteriormente por Deus; e a Lei que veio quatrocentos e trinta anos depois não o invalida de maneira que anule a promessa.
Now this I say, that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years, doth not disannul, to make the promise of no effect.
18 Pois, se a herança é pela Lei, já não é pela promessa; mas foi por meio da promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise.
19 Para que, pois, é a Lei? Ela foi ordenada por causa das transgressões, até que chegasse o descendente a quem a promessa havia sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um mediador.
Why then was the law? It was set because of transgressions, until the seed should come, to whom he made the promise, being ordained by angels in the hand of a mediator.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um.
Now a mediator is not of one: but God is one.
21 Acaso, pois, a Lei é contra as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se a Lei houvesse sido entregue para que pudesse dar vida, na verdade a justiça teria sido pela Lei.
Was the law then against the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which could give life, verily justice should have been by the law.
22 Mas a Escritura prendeu tudo debaixo do pecado a fim de que a promessa fosse dada aos crentes por meio da fé em Jesus Cristo.
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to them that believe.
23 Porém, antes que a fé viesse, estávamos vigiados sob a Lei, e presos, até que a fé fosse revelada.
But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed.
24 Dessa maneira, a Lei foi nosso tutor em condução a Cristo, para que pela fé fossemos justificados.
Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith.
25 Mas depois que a fé chegou, já não estamos mais sob um tutor,
But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue.
26 pois todos vós sois filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus;
For you are all the children of God by faith, in Christ Jesus.
27 pois todos vós que fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ.
28 Assim, não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea. Pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
29 E, se vós sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
And if you be Christ’s, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.

< Gálatas 3 >