< Êxodo 25 >

1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Dize aos filhos de Israel que tomem para mim oferta: de todo homem que a der de sua vontade, de coração, tomareis minha oferta.
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
3 E esta é a oferta que tomareis deles: Ouro, e prata, e bronze,
Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
4 E material azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 E couros de carneiros tingidos de vermelho, e couros finos, e madeira de acácia;
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 Azeite para a luminária, especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático;
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 Pedras de ônix, e pedras de engastes, para o éfode, e para o peitoral.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 E farão para mim um santuário, e eu habitarei entre eles.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, o desenho do tabernáculo, e o desenho de todos os seus objetos, assim o fareis.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 Farão também uma arca de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio, e sua altura de côvado e meio.
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 E a cobrirás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma borda de ouro ao redor.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 E para ela farás de fundição quatro anéis de ouro, que porás a seus quatro cantos; dois anéis ao um lado dela, e dois anéis ao outro lado.
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 E farás umas varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de ouro.
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 E meterás as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca com elas.
Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
15 As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 E porás no arca o testemunho que eu te darei.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 E farás uma coberta de ouro fino, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Farás também dois querubins de ouro, lavrados a martelo os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 Farás, pois, um querubim ao extremo de um lado, e um querubim ao outro extremo do lado oposto: da qualidade do propiciatório farás os querubins em suas duas extremidades.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 E os querubins estenderão por encima as asas, cobrindo com suas asas o propiciatório: suas faces a uma em frente da outra, olhando ao propiciatório as faces dos querubins.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 E dali me declararei a ti, e falarei contigo de sobre o propiciatório, dentre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, tudo o que eu te mandarei para os filhos de Israel.
Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia: seu comprimento será de dois côvados, e de um côvado sua largura, e sua altura de côvado e meio.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 E a cobrirás de ouro puro, e lhe farás uma borda de ouro ao redor.
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
25 Farás também para ele também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura farás uma borda de ouro ao redor.
et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 E lhe farás quatro anéis de ouro, os quais porás aos quatro cantos que correspondem a seus quatro pés.
Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
27 Os anéis estarão antes da moldura, por lugares das varas, para levar a mesa.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro, e com elas será levada a mesa.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 Farás também seus pratos, e suas colheres, e seus jarros, e suas bacias, com que se fará libações: de ouro fino os farás.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 E porás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim continuamente.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; lavrado a martelo se fará o candelabro: seu pé, e sua cana, seus copos, seus botões, e suas flores, serão do mesmo:
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 E sairão seis braços de seus lados: três braços do candelabro do um lado seu, e três braços do candelabro do outro seu lado:
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Três copos em forma de amêndoas em um braço, um botão e uma flor; e três copos, forma de amêndoas no outro braço, um botão e uma flor: assim, pois, nos seis braços que saem do candelabro:
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
35 Haverá um botão debaixo dos dois braços do mesmo, outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outra botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, em conformidade aos seis braços que saem do candelabro.
Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Seus botões e seus braços serão do mesmo, todo ele uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.
Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 E farás para ele sete lâmpadas, as quais acenderás para que iluminem à parte de sua dianteira:
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 Também suas tenazes e seus apagadores, de ouro puro.
Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
39 De um talento de ouro fino o farás, com todos estes objetos.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 E olha, e faze-os conforme seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< Êxodo 25 >