< Atos 15 >

1 E alguns que tinham descido da Judeia ensinavam aos irmãos, [dizendo]: Se vós não vos circuncidardes conforme o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
But certain persons came down from Judea, and began to teach the Lord’s followers that, unless they were circumcised, in accordance with the custom required by Moses, they could not be saved.
2 Então, havendo não pequena resistência e confronto de Paulo e Barnabé contra eles, ordenaram que Paulo, Barnabé e alguns outros deles subissem aos apóstolos e aos anciãos a Jerusalém sobre esta questão.
This gave rise to a serious dispute, and much discussion, between Paul and Barnabas and these people, and it was therefore settled that Paul and Barnabas and others of their number should go up to Jerusalem, to consult the apostles and church elders about the matter under discussion.
3 Então sendo eles preparados para a viagem e despedidos pela igreja, passaram pela Fenícia e Samaria, contando [sobre] a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
The church, therefore, sent them on their journey, and they made their way through Phoenicia and Samaria, telling the story of the conversion of the Gentiles, to the great joy of all the followers.
4 E tendo chegado a Jerusalém, eles foram recebidos pela igreja, e pelos apóstolos e anciãos; e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles;
On their arrival at Jerusalem, they were welcomed by the church, as well as by the apostles and the elders, and gave an account of all that God had helped them to do.
5 Mas [que] alguns do grupo dos fariseus que tinham crido, levantaram-se, dizendo que era necessário circuncidá-los, e mandar [-lhes] que guardem a Lei de Moisés.
Some of the Pharisees’ party, however, who had become believers in Christ, came forward and declared that they were bound to circumcise converts and to direct them to observe the Law of Moses.
6 E os apóstolos e anciãos se reuniram para dar atenção a este assunto.
The apostles and the church elders held a meeting to consider this question.
7 E havendo muita discussão, Pedro se levantou, e lhes disse: Homens irmãos, vós sabeis que há muito tempo Deus [meu] escolheu entre nós, para que por minha boca os gentios ouvissem a palavra do Evangelho, e cressem.
After much discussion, Peter rose and said: ‘You, my friends, know well that long ago God singled me out – that through my lips the Gentiles should hear the message of the good news, and become believers in Christ.
8 E Deus, que conhece os corações, deu-lhes testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós.
Now God, who reads all hearts, declared his acceptance of the Gentiles, by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
9 E nenhuma diferença fez entre nós e eles, purificando seus corações pela fé.
He made no distinction between them and us, when he purified their hearts by their faith.
10 Então agora, por que tentais a Deus, pondo um jugo sobre o pescoço dos discípulos; que nem nossos pais, nem nós podemos levar?
Why, then, do you now provoke God, by putting on the necks of these disciples a yoke which neither our ancestors nor we were able to bear?
11 Mas cremos que, pela graça do Senhor Jesus Cristo, nós somos salvos, assim como também eles.
No, it is through the loving kindness of the Lord Jesus that we, just as they do, believe that we have been saved.’
12 E toda a multidão se calou; e ouviram a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e milagres Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
Every voice in the assembly was hushed, as they listened to Barnabas and Paul, while they gave an account of all the signs and wonders which God had shown among the Gentiles through them.
13 E tendo estes se calado, Tiago respondeu, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
After they had finished speaking, James addressed the Council. ‘Friends,’ he began, ‘hear what I have to say.
14 Simão informou como primeiro Deus visitou aos gentios, para tomar [deles] um povo para seu nome.
Simon has described the manner in which God first visited the Gentiles, in order to take from among them a people to bear his name.
15 E com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
And that is in harmony with the words of the prophets, where they say –
16 Depois disto eu voltarei, e reconstruirei o tabernáculo de Davi, que caído está; e reconstruirei [de] suas ruínas, e voltarei a levantá-lo;
“After this I will return; and I will rebuild the house of David which has fallen – its ruins I will rebuild, and will set it up once more;
17 Para que o resto da humanidade busque ao Senhor, e todos os gentios sobre os quais meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
that so the rest of mankind may earnestly seek the Lord – even all the Gentiles on whom my name has been bestowed,
18 conhecidas desde a antiguidade. (aiōn g165)
says the Lord, as he does these things, known from long ago.” (aiōn g165)
19 Portanto eu julgo que aqueles que dos gentios se convertem a Deus não devem ser perturbados.
In my judgment, therefore, we should not add to the difficulties of those Gentiles who are turning to God,
20 Mas [que] lhes escrevamos para que se abstenham das contaminações dos ídolos, e do pecado sexual, e da [carne] sufocada, e do sangue.
but we should write to them to abstain from food that has been polluted by being sacrificed to idols, from impurity, from eating the flesh of strangled animals, and from blood.
21 Porque Moisés, desde as gerações antigas, tem em cada cidade quem o pregue nas sinagogas, sendo lido todo sábado.
For in every town, for generations past, there have been those who preach Moses, read as he is in the synagogues every Sabbath.’
22 Então pareceu bem aos apóstolos, e aos anciãos, com toda a igreja, eleger deles [alguns] homens, para serem enviados com Paulo e Barnabé a Antioquia: Judas, que tinha por sobrenome Barsabás; e a Silas, homens líderes entre os irmãos.
It was then decided by the apostles and the elders, with the assent of the whole church, to choose some of their number, and send them to Antioch with Paul and Barnabas. Those chosen were Judas (called Barsabas) and Silas, who were leaders among the community.
23 E escreveram por meio deles o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, e os irmãos – para os irmãos dentre os gentios, que [estão] em Antioquia, Síria e Cilícia; saudações.
They were bearers of the following letter – “The apostles, and the followers who are the church elders, send their greetings to the followers of the Lord of Gentile birth in Antioch, Syria, and Cilicia.
24 Dado que ouvimos que alguns dos que saíram de nós vos perturbaram com palavras, [e] causaram incômodo a vossas almas, aos quais não mandamos;
As we had heard that some of our number had upset you by their assertions, and unsettled your minds – without instructions from us –
25 Pareceu-nos bem, reunidos em concordância, escolher [alguns] homens, e enviá-los até vós, com nossos amados Barnabé e Paulo.
We met and decided to choose certain men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul,
26 Homens que têm arriscado suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
who have risked their lives for the name of our Lord, Jesus Christ.
27 Então enviamos a Judas e a Silas, os quais [vos] dirão as mesmas coisas pessoalmente.
We are accordingly sending Judas and Silas, and they will tell you by word of mouth what we are now writing.
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, de nenhuma carga a mais vos impor, a não ser estas coisas necessárias:
We have, therefore, decided, under the guidance of the Holy Spirit, to lay no further burden on you beyond these necessary conditions –
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, do sangue, da [carne] sufocada, e do pecado sexual; das quais, se vos guardardes, fareis bem. Que o bem vos suceda.
That you abstain from food offered to idols, from blood, from eating the flesh of strangled animals, and from impurity. If you guard yourselves against such things, it will be well with you. Farewell.”
30 Sendo, pois, eles despedidos, vieram a Antioquia, e reunindo a multidão, entregaram a carta.
So the bearers of this letter were sent on their way, and went down to Antioch. There they called a meeting of all the followers,
31 E ao lerem, alegraram-se pela consolação.
and delivered the letter, the reading of which caused great rejoicing by its encouraging contents.
32 E então Judas e Silas, sendo também profetas, com muitas palavras exortaram e firmaram aos irmãos.
Judas and Silas, who were themselves prophets, further encouraged the them by many an address, and strengthened their faith.
33 E ficando [ali] por algum tempo, permitiram que voltassem em paz dos irmãos para os apóstolos.
After some stay, they were dismissed with kind farewells from the followers, and returned to those who had sent them.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e evangelizando, com também muitos outros, a palavra do Senhor.
Paul and Barnabas, however, remained in Antioch, where they taught and, with the help of many others, told the good news of the Lord’s message.
36 E depois de alguns dias, Paulo disse a Barnabé: Voltemos a visitar a nossos irmãos em cada cidade onde tenhamos anunciado a palavra do Senhor, [para ver] como estão.
Some time after this, Paul said to Barnabas, ‘Let us go back and visit the Lord’s followers in every town in which we have told the Lord’s message, and see how they are prospering.’
37 E Barnabé aconselhou para que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
Barnabas wished to take with them John, whose other name was Mark;
38 Mas Paulo achou adequado que não tomassem consigo a aquele que desde a Panfília tinha se separado deles, e não tinha ido com eles para [aquela] obra.
but Paul felt that they ought not to take with them the man who had deserted them in Pamphylia, and had not gone on with them to their work.
39 Houve então [entre eles] tal discórdia, que eles se separaram um do outro; e Barnabé, tomando consigo a Marcos, navegou para o Chipre.
This caused such unpleasant feeling between them that they parted ways, Barnabas taking Mark and sailing for Cyprus,
40 Mas Paulo, escolhendo a Silas, partiu-se, enviado pelos irmãos para a graça de Deus.
while Paul chose Silas for his companion and, after he had been committed by the followers to the gracious care of the Lord,
41 E ele passou pela Síria e Cilícia, firmando as igrejas.
started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the churches in the faith.

< Atos 15 >