< 2 Samuel 22 >

1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< 2 Samuel 22 >