< 1 Timóteo 5 >

1 Não repreendas ao idoso asperamente, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos;
Do not reprimand an older man, but plead with him as if he were your father. Treat the young men as brothers,
2 às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza.
the older women as mothers, and the younger women as sisters – with all purity.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
Show consideration for widows – I mean those who are really widowed.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade com a sua própria família, e a recompensar os seus pais; porque isso é agradável diante de Deus.
But, if a widow has children or grandchildren, they should learn to show proper regard for the members of their own family first, and to make some return to their parents; for that is pleasing in God’s sight.
5 A que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera noite e dia em rogos e orações.
As for the woman who is really widowed and left quite alone, her hopes are fixed on God, and she devotes herself to prayers and supplications night and day.
6 Mas a que se entrega aos prazeres, enquanto vive, está morta.
But the life of a widow who is devoted to pleasure is a living death.
7 Manda, pois, essas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
Those are the points you should teach, so that there may be no call for your censure.
8 Porém, se alguém não cuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, negou a fé, e é pior que um incrédulo.
Anyone who fails to provide for their own relatives, and especially for those under their own roof, has disowned the faith, and is worse than an unbeliever.
9 A viúva, para ser registrada, não deve ter menos de sessenta anos, e haver sido mulher de um marido.
A widow, when her name is added to the list, should not be less than sixty years old; she should have been a faithful wife,
10 Ela deve ter testemunho de boas obras: se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se seguiu toda boa obra.
and be well spoken of for her kind actions. She should have brought up children, have shown hospitality to strangers, have washed the feet of her fellow Christians, have relieved those who were in distress, and devoted herself to every kind of good action.
11 Mas não admitas as viúvas jovens; porque, quando têm desejos sensuais contra Cristo, querem se casar;
But you should exclude the younger widows from the list; for, when they grow restive under the yoke of the Christ, they want to marry,
12 e têm condenação, por haverem anulado a primeira fé.
and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.
13 E, além disso, também aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e curiosas, falando o que não se deve.
And not only that, but they learn to be idle as they go about from house to house. Nor are they merely idle, but they also become gossips and busybodies, and talk of what they ought not.
14 Por isso, quero que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, [e] não deem nenhuma oportunidade ao adversário de maldizer.
Therefore I advise young widows to marry, bear children, and attend to their homes, and so avoid giving the enemy an opportunity for scandal.
15 Pois algumas já se desviaram e seguiram Satanás.
There are some who have already left us, to follow Satan.
16 Se alguma crente tem viúvas, que as ajude, e não sobrecarregue a igreja, para que ela possa ajudar as que são de verdade viúvas.
Any Christian woman, who has relatives who are widows, ought to relieve them and not allow them to become a burden to the church, so that the church may relieve those widows who are really widowed.
17 Os presbíteros [ou: anciãos] que lideram bem sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
Those church elders who fill their office well should be held deserving of especial consideration, particularly those whose work lies in preaching and teaching.
18 Pois a Escritura diz: “Ao boi que debulha não atarás a boca”; e: “o trabalhador é digno do seu salário”.
The words of scripture are – “You should not muzzle the ox while it is treading out the grain.” and again – “The worker is worth their wages.”
19 Não aceites acusação contra um presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas.
Do not entertain a charge against an church elder, unless it is supported by two or three witnesses;
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor.
but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
21 Ordeno-te, diante de Deus, de Cristo Jesus, e dos anjos escolhidos, que guardes essas coisas sem preconceitos, fazendo nada por favoritismo.
I charge you solemnly, before God and Christ Jesus and the chosen angels, to carry out these directions, unswayed by prejudice, never acting with partiality.
22 A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem participes dos pecados alheios; conserva-te puro.
Never ordain anyone hastily, and take no part in the wrongdoing of others. Keep your life pure.
23 Não bebas mais [somente] água, mas usa [também] de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e das tuas frequentes enfermidades.
Do not continue to drink water only, but take a little wine because of the weakness of your stomach, and your frequent ailments.
24 Os pecados de algumas pessoas são evidentes antes mesmo do juízo, mas os de algumas são manifestos depois.
There are some people whose sins are conspicuous and lead on to judgment, while there are others whose sins dog their steps.
25 Semelhantemente, também, as boas obras são evidentes; e as que não são assim não se podem esconder.
In the same way noble deeds become conspicuous, and those which are otherwise cannot be concealed.

< 1 Timóteo 5 >