< 1 Reis 6 >

1 E foi no ano quatrocentos oitenta depois que os filhos de Israel saíram do Egito, no quarto ano do princípio do reino de Salomão sobre Israel, no mês de Zife, que é o mês segundo, que ele começou a edificar a casa do SENHOR.
And in the foure hundreth and foure score yeere (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth yere of the reigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Zif, (which is the second moneth) he built the house of the Lord.
2 A casa que o rei Salomão edificou ao SENHOR, teve sessenta côvados de comprimento e vinte de largura, e trinta côvados de altura.
And the house which King Salomon built for the Lord, was three score cubites long, and twentie broade, and thirtie cubites hie.
3 E o pórtico diante do templo da casa, de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e sua largura era de dez côvados diante da casa.
And the porch before the Temple of the house was twentie cubites long according to the breadth of the house, and ten cubites broade before the house.
4 E fez à casa janelas largas por de dentro, e estreitas por de fora.
And in the house he made windowes, broad without, and narrowe within.
5 Edificou também junto ao muro da casa aposentos ao redor, contra as paredes da casa em derredor do templo e do compartimento interno: e fez câmaras ao redor.
And by the wall of the house hee made galleries round about, euen by the walles of the house round about the Temple and the oracle, and made chambers round about.
6 O aposento de abaixo era de cinco côvados de largura, e o de em meio de seis côvados de largura, e o terceiro de sete côvados de largura: porque por de fora havia feito apoios à casa em derredor, para não introduzir as vigas nas paredes da casa.
The nethermost gallerie was fiue cubites broade, and the middlemost sixe cubites broade, and the third seuen cubites broade: for he made restes round about without the house, that the beames should not be fastened in the walles of the house.
7 E a casa quando se edificou, fabricaram-na de pedras que traziam já acabadas; de tal maneira que quando a edificavam, nem martelos nem machados se ouviram na casa, nem nenhum outro instrumento de ferro.
And when the house was built, it was built of stone perfite, before it was brought, so that there was neither hammer, nor axe, nor any toole of yron heard in the house, while it was in building.
8 A porta do aposento de em meio estava ao lado direito da casa: e subia-se por um caracol ao de em meio, e do aposento de em meio ao terceiro.
The doore of the middle chamber was in the right side of the house, and men went vp with winding stayres into the middlemost, and out of the middlemost into the third.
9 Lavrou, pois, a casa, e acabou-a; e cobriu a casa com artesanatos de cedro.
So he built the house and finished it, and sieled the house being vawted with sieling of cedar trees.
10 E edificou também o aposento em derredor de toda a casa, de altura de cinco côvados, o qual se apoiava na casa com madeiras de cedro.
And he built the galleries vpon al the wall of the house of fiue cubites height, and they were ioyned to the house with beames of cedar.
11 E veio a palavra do SENHOR a Salomão, dizendo:
And the worde of the Lord came to Salomon, saying,
12 Esta casa que tu edificas, se andares em meus estatutos, e fizeres meus direitos, e guardares todos meus mandamentos andando neles, eu terei firme contigo minha palavra que falei a Davi teu pai;
Cocerning this house which thou buildest, if thou wilt walke in mine ordinances, and execute my iudgements, and keepe al my commadements, to walke in them, then will I performe vnto thee my promise, which I promised to Dauid thy father.
13 E habitarei em meio dos filhos de Israel, e não deixarei a meu povo Israel.
And I will dwell among the children of Israel, and wil not forsake my people Israel.
14 Assim que, Salomão preparou a casa, e acabou-a.
So Salomon built the house and finished it,
15 E preparou as paredes da casa por de dentro com tábuas de cedro, revestindo-a de madeira por dentro, desde o piso da casa até as paredes do teto: cobriu também o pavimento com madeira de faia.
And built the walles of the house within, with boards of cedar tree from the pauement of the house vnto the walles of the sieling, and within he couered them with wood, and couered the floore of the house with planks of firre.
16 Também fez ao fim da casa um edifício de vinte côvados de tábuas de cedro, desde o piso até o mais alto; e fabricou-se na casa um compartimento interno, que é o lugar santíssimo.
And he built twentie cubites in the sides of the house with boards of cedar, from the floore to the walles, and he prepared a place within it for the oracle, euen the most holy place.
17 E a casa, a saber, o templo de dentro, tinha quarenta côvados.
But the house, that is, the Temple before it, was fourtie cubites long.
18 E a casa estava coberta de cedro por de dentro, e tinha entalhaduras de frutos silvestres e de botões de flores. Todo era cedro; nenhuma pedra se via.
And the cedar of the house within was carued with knops, and grauen with floures: all was cedar, so that no stone was seene.
19 E adornou o compartimento interno por de dentro no meio da casa, para pôr ali a arca do pacto do SENHOR.
Also he prepared the place of the oracle in the mids of the house within, to set the Arke of the couenant of the Lord there.
20 E o compartimento interno estava na parte de dentro, o qual tinha vinte côvados de comprimento, e outros vinte de largura, e outros vinte de altura; e revestiu-o de ouro puríssimo: também cobriu o altar de cedro.
And the place of the oracle within was twentie cubites long, and twentie cubites broad, and twentie cubites hie, and hee couered it with pure golde, and couered the altar with cedar.
21 De sorte que revestiu Salomão de ouro puro a casa por de dentro, e fechou a entrada do compartimento interno com correntes de ouro, e revestiu-o de ouro.
So Salomon couered the house within with pure golde: and he shut the place of the oracle with chaines of gold, and couered it with golde.
22 Cobriu, pois, de ouro toda a casa até o fim; e também revestiu de ouro todo o altar que estava diante do compartimento interno.
And he ouerlayde all the house with gold, vntill all the house was made perfite. also he couered the whole altar, that was before the oracle, with golde.
23 Fez também no compartimento interno dois querubins de madeira de oliva, cada um de altura de dez côvados.
And within the oracle he made two Cherubims of oliue tree, ten cubites hie.
24 A uma asa do querubim tinha cinco côvados, e a outra asa do querubim outros cinco côvados: assim que havia dez côvados desde a ponta da uma asa até a ponta da outra.
The wing also of the one Cherub was fiue cubites, and the wing of the other Cherub was fiue cubites: from the vttermost part of one of his wings vnto the vttermost part of the other of his wings, were ten cubites.
25 Também o outro querubim tinha dez côvados; porque ambos os querubins eram de um tamanho e de uma feitura.
Also the other Cherub was of ten cubites: both the Cherubims were of one measure and one sise.
26 A altura do um era de dez côvados, e também o outro.
For the height of the one Cherub was ten cubits, and so was the other Cherub.
27 E pôs estes querubins dentro da casa de dentro: os quais querubins estendiam suas asas, de modo que a asa do um tocava à parede, e a asa do outro querubim tocava à outra parede, e as outras duas asas se tocavam a uma à outra na metade da casa.
And he put the Cherubims within the inner house, and the Cherubims stretched out their wings, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other Cherub touched the other wall: and their other wings touched one another in the middes of the house.
28 E revestiu de ouro os querubins.
And he ouerlaied the Cherubims with golde.
29 E esculpiu todas as paredes da casa ao redor de diversas figuras, de querubins, de palmas, e de botões de flores, por de dentro e por de fora.
And he carued all the walles of the house round about with grauen figures of Cherubims and of Palmetrees, and grauen flowres within and without.
30 E cobriu de ouro o piso da casa, de dentro e de fora.
And the floore of the house hee couered with golde within and without.
31 E à entrada do compartimento interno fez portas de madeira de oliva; e o umbral e os postes eram de cinco esquinas.
And in the entring of the oracle he made two doores of oliue tree: and the vpper post and side postes were fiue square.
32 As duas portas eram de madeira de oliva; e entalhou nelas figuras de querubins e de palmas e de botões de flores, e cobriu-as de ouro: cobriu também de ouro os querubins e as palmas.
The two doores also were of oliue tree, and he graued them with grauing of Cherubims and palme trees, and grauen floures, and couered them with golde, and layed thin golde vpon the Cherubims and vpon the palme trees.
33 Igualmente fez à porta do templo postes de madeira de oliva quadrados.
And so made he for the doore of the Temple, postes of oliue tree foure square.
34 Porém as duas portas eram de madeira de faia; e os dois lados da uma porta eram redondos, e os outros dois lados da outra porta também redondos.
But the two doores were of firre tree, the two sides of the one doore were round, and the two sides of the other doore were round.
35 E entalhou nelas querubins e palmas e botões de flores, e cobriu-as de ouro ajustado às entalhaduras.
And he graued Cherubims, and palme trees, and carued floures and couered the carued worke with golde, finely wrought.
36 E edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas, e de uma ordem de vigas de cedro.
And hee built the court within with three rowes of hewed stone, and one rowe of beames of cedar.
37 No quarto ano, no mês de Zife, se lançaram os alicerces da casa do SENHOR:
In the fourth yeere was the foundation of the house of the Lord layed in the moneth of Zif:
38 E no décimo primeiro ano, no mês de Bul, que é o mês oitavo, foi acabada a casa com todas seus partes, e com todo o necessário. Edificou-a, pois, em sete anos.
And in the eleuenth yeere in the moneth of Bul, (which is the eight moneth) hee finished the house with all the furniture thereof, and in euery point: so was he seuen yeere in building it.

< 1 Reis 6 >