< 1 Coríntios 16 >

1 E quanto à coleta que [se faz] para os santos, fazei também como ordenei às igrejas da Galácia.
With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
2 Cada primeiro [dia] da semana, cada um de vós ponha [alguma coisa] à pate, reservando [para isso] conforme a prosperidade que tiver obtido, para que, quando eu vier, não se façam coletas.
On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
3 E quando eu vier, enviarei aos que por cartas aprovardes, para que levem vossa doação para Jerusalém.
On my arrival, I will send any persons, whom you may authorise by letter, to carry your gift to Jerusalem;
4 E se for necessário que eu também vá, irão comigo.
and, if it appears to be worth while for me to go also, they will go with me.
5 Mas virei até vós, depois de passar pela Macedônia (porque passarei pela Macedônia).
I will come to you as soon as I have been through Macedonia – for I am going through Macedonia –
6 E pode ser que eu fique [um tempo] convosco ou também passar o inverno, para que me envieis para onde quer que eu for.
And I will probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
7 Porque eu não quero vos ver agora [apenas] de passagem; mas espero ficar convosco por algum tempo, se o Senhor o permitir.
I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Porém ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
I intend, however, staying at Ephesus until the Festival at the close of the Harvest;
9 Porque uma porta grande e eficaz se abriu para mim, e há muitos adversários.
for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
10 E se vier Timóteo, olhai para que ele esteja sem temor convosco; porque assim como eu, ele também faz a obra do Senhor.
If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
11 Portanto ninguém o despreze; mas enviai-o em paz, para que ele venha a mim; porque eu o espero com os irmãos.
No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our friends.
12 E quanto ao irmão Apolo, muito roguei que ele viesse com os irmãos até vós; mas ele de maneira nenhuma teve vontade de vir por agora; porém oferecendo-se a ele boa oportunidade, ele virá.
As for our friend Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
13 Vigiai, ficai firmes na fé, sede corajosos, [e] vos esforçai.
Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas em amor.
Let everything you do be done in a loving spirit.
15 Vós sabeis que [os da] casa de Estéfanas foram os primeiros da Acaia, e que eles têm se dedicado ao trabalho dos santos; rogo-vos, pois, irmãos,
I have another request to make of you, friends. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s people.
16 Que também vos sujeiteis a eles, e a todo aquele que opera e trabalha junto [conosco].
I want you, on your part, to show deference to such people as these, as well as to every fellow labourer and earnest worker.
17 E eu me alegro com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico, porque estes supriram o que de vossa [parte me] faltava.
I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
18 Porque eles confortaram meu espírito, e [também] o vosso. Então reconhecei aos tais.
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognise the worth of such people as these.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam-vos afetuosamente no Senhor, e também a igreja que está na casa deles.
The churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the church that meets at their house send you many Christian greetings.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns as outros com beijo santo.
All of the Lord’s followers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
21 Saudação de minha [própria] mão, de Paulo.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo seja anátema. Vem, Senhor.
Accursed be anyone who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja convosco.
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
24 Meu amor esteja com todos vós em Cristo Jesus. Amém. [A primeira Carta aos Coríntios foi escrita de Filipos, e enviada por Estéfanas, Fortunato, Acaico e Timóteo]
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.

< 1 Coríntios 16 >