< 1 Coríntios 15 >

1 Também irmãos, eu vos declaro o Evangelho, que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes, no qual também estais.
Next, friends, I would like to remind you of the good news which I told you, and which you received – the good news on which you have taken your stand,
2 Pelo qual também sois salvos, se retiverdes a palavra naquela maneira, em que eu vos tenho anunciado; a não ser se tenhais crido em vão.
and by means of which you are being saved. I would like to remind you of the words that I used in telling it to you, since you are still holding fast to it, and since it was not in vain that you became believers in Christ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi, que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
For at the very beginning of my teaching I gave you the account which I had myself received – that Christ died for our sins (as the scriptures had foretold),
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
that he was buried, that on the third day he was raised (as the scriptures had foretold),
5 E que foi visto por Cefas, depois pelos doze.
and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
6 Depois foi visto de uma fez por mais de quinhentos irmãos, dos quais a maioria [ainda] vive, e também alguns já dormem.
After that, he appeared to more than five hundred of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have gone to their rest.
7 Depois foi visto por Tiago; depois por todos os apóstolos.
After that, he appeared to James, and then to all the apostles.
8 E por último de todos também foi visto por mim, como que a um nascido fora do tempo.
Last of all, he appeared even to me, who am, as it were, a miscarried baby – born untimely.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
For I am the least of the apostles, I who am unworthy of the name of “apostle,” because I persecuted the church of God.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e sua graça [concedida] a mim não foi vã; ao invés disso trabalhei muito mais que todos eles; porém não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
But it is through the love of God that I am what I am, and the love that he showed me has not been wasted. No, I have toiled harder than any of them, and yet it was not I, but the love of God working with me.
11 Portanto, seja eu, sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
Whether, then, it was I or whether it was they, this we proclaim, and this you believed.
12 E se é pregado que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós, que não há ressurreição dos mortos?
Now, if it is proclaimed of Christ that he has been raised from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?
13 E se não há ressurreição dos mortos, [então] Cristo não ressuscitou.
But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
14 E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
and, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
15 E assim também somos encontrados como falsas testemunhas de Deus; pois testemunhamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual [porém] não ressuscitou, se na verdade os mortos não ressuscitam.
Yes, and we are being proved to have borne false testimony about God; for we testified of God that he raised the Christ, whom he did not raise, if, indeed, the dead do not rise!
16 Porque se os mortos não ressuscitam, [então] Cristo também não ressuscitou.
For, if the dead do not rise, then even Christ himself has not been raised,
17 E se Cristo não ressuscitou, vossa fé é vá, [e] ainda estais em vossos pecados.
and, if Christ has not been raised, your faith is folly – your sins are on you still!
18 Portanto também pereceram os que dormiram em Cristo.
Yes, and they, who have passed to their rest in union with Christ, perished!
19 Se nesta vida esperamos somente em Cristo, somos os mais miseráveis de todas as pessoas.
If all that we have done has been to place our hope in Christ for this life, then we of all people are the most to be pitied.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dos mortos, [e] foi feito as primícias dos que dormiram.
But, in truth, Christ has been raised from the dead, the first-fruits of those who are at rest.
21 Pois dado que a morte [veio] por um homem, também por um homem [veio] a ressurreição dos mortos.
For, since through a man there is death, so, too, through a man there is a resurrection of the dead.
22 Porque assim como em Adão todos morrem, assim também em Cristo todos serão vivificados.
For, as through union with Adam all die, so through union with the Christ will all be made to live.
23 Mas cada um em sua ordem; Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, em sua vinda.
But each in their proper order – Christ the first-fruits; afterwards, at his coming, those who belong to the Christ.
24 Depois será o fim, quando entregar o Reino de Deus e ao Pai, quando aniquilar todo domínio, e toda autoridade e poder.
Then will come the end – when he surrenders the kingdom to his God and Father, having overthrown all other rule and all other authority and power.
25 Porque convém que ele reine, até que tenha posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
For he must reign until God “has put all his enemies under his feet.”
26 O último inimigo, que será aniquilado, [é] a morte.
The last enemy to be overthrown is death;
27 Porque ele sujeitou todas as coisas debaixo de seus pés. Porém quando diz que todas as coisas [lhe] estão sujeitas, está claro que se excetua aquele que todas as coisas lhe sujeitou.
for God has placed all things under Christ’s feet. (But, when it is said that all things have been placed under Christ, it is plain that God is excepted who placed everything under him.)
28 E quando todas as coisas lhe forem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará a aquele, que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
And, when everything has been placed under him, the Son will place himself under God who placed everything under him, so that God may be all in all!
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se totalmente os mortos não ressuscitam? Por que, então, se batizam pelos mortos?
Again, what good will they be doing who are baptized on behalf of the dead? If it is true that the dead do not rise, why are people baptized on their behalf?
30 Por que também nós à toda hora estamos em perigo?
Why, too, do we risk our lives every hour?
31 A cada dia eu morro pelo orgulho que tenho por vós, em Cristo Jesus nosso Senhor.
Daily I face death – I swear it, friends, by the pride in you that I feel through my union with Christ Jesus, our Lord.
32 Se por motivo humano lutei contra feras em Éfeso, qual é o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
If with only human hopes I had fought in the arena at Ephesus, what should I have gained by it? If the dead do not rise, then let us eat and drink, for tomorrow we will die!
33 Não erreis. As más companhias corrompem os bons costumes.
Do not be deceived. “Good character is marred by evil company.”
34 Despertai para a justiça, e não pequeis; porque alguns [ainda] não têm o conhecimento de Deus. Eu digo isto para vossa vergonha.
Wake up to a righteous life, and cease to sin. There are some who have no true knowledge of God. I speak in this way to shame you.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
Someone, however, may ask “How do the dead rise? And in what body will they come?”
36 Louco, o que tu semeias não é vivificado, se [primeiro] não morrer.
You foolish person! The seed you yourself sow does not come to life, unless it dies!
37 E o que semeias, não semeias o corpo que irá brotar, mas o grão nu, como o de trigo, ou de qualquer outro [grão].
And when you sow, you sow not the body that will be, but a mere grain – perhaps of wheat, or something else.
38 Mas Deus lhe dá o corpo como quer, e a cada semente seu próprio corpo.
God gives it the body that he pleases – to each seed its special body.
39 Toda carne não é a mesma carne; mas uma é a carne humana, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes, e outra a das aves.
All forms of life are not the same; there is one for people, another for beasts, another for birds, and another for fish.
40 E há corpos celestiais, e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestiais, e outra a dos terrestres.
There are heavenly bodies, and earthly bodies; but the beauty of the heavenly bodies is not the beauty of the earthly.
41 Outra é a glória do Sol, e outra a glória da Lua, e outra a glória das estrelas; porque [uma] estrela difere em glória [de outra] estrela.
There is a beauty of the sun, and a beauty of the moon, and a beauty of the stars; for even star differs from star in beauty.
42 Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se [o corpo] degradável, ressuscitará capaz de nunca se degradar.
It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
43 Semeia-se em desonra, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará em força.
sown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Há corpo animal, e há corpo espiritual.
As surely as there is a human body, there is also a spiritual body.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
That is what is meant by the words – “Adam, the first man, became a human being”; the last Adam became a life-giving spirit.
46 Mas não é primeiro o espiritual; mas sim o carnal, depois o espiritual.
That which comes first is not the spiritual, but the human; afterwards comes the spiritual;
47 O primeiro homem da terra [é] terrestre; o segundo homem, [que é] o Senhor, [é] do Céu.
the first man was from the dust of the earth; the second man from heaven.
48 Assim como [é] o terrestre, também [são] os terrestres; e assim como [é] o celestial, também [são] os celestiais.
Those who are of the dust are like him who came from the dust; and those who are of heaven are like him who came from heaven.
49 E assim como trouxemos a imagem do terrestre, assim também traremos a imagem do celestial.
And as we have borne the likeness of him who came from the dust, so let us bear the likeness of him who came from heaven.
50 Porém isto digo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é degradável herda a capacidade de não se degradar.
This I say, friends – Flesh and blood can have no share in the kingdom of God, nor can the perishable share the imperishable.
51 eis que eu vos digo um mistério: nem todos em verdade dormiremos; porém todos seremos transformados.
Listen, I will tell you God’s hidden purpose! We will not all have passed to our rest, but we will all be transformed – in a moment, in the twinkling of an eye,
52 Em um momento, em um piscar de olhos, à ultima trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão capazes de não se degradar, e nós seremos transformados.
at the last trumpet-call; for the trumpet will sound, and the dead will rise immortal, and we, also, will be transformed.
53 Porque é necessário que este [corpo] degradável revista-se da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal vista a imortalidade.
For this perishable body of ours must put on an imperishable form, and this dying body a deathless form.
54 E quando este [corpo] se revestir da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal se vestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Na vitória, a morte é tragada.
And, when this dying body has put on its deathless form, then indeed will the words of scripture come true –
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão? (Hadēs g86)
“death has been swallowed up in victory! Where, Death, is your victory? Where, death, is your sting?” (Hadēs g86)
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
It is sin that gives death its sting, and it is the Law that gives sin its power.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
But thanks be to God, who gives us the victory, through Jesus Christ, our Lord.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, imóveis [e] sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Therefore, my dear friends, stand firm, unshaken, always diligent in the Lord’s work, for you know that, in union with him, your toil is not in vain.

< 1 Coríntios 15 >