< 1 Coríntios 14 >

1 Segui o amor, e desejai com zelo pelos [dons] espirituais; porém principalmente que profetizeis.
汝等愛を求め、且霊的賜、殊に預言せん事を冀へ。
2 Porque o que fala língua [estranha], não fala aos seres humanos, mas sim a Deus; porque ninguém [o] entende, mas em espírito fala mistérios.
蓋他國語を語る者は人に語らずして神に語る者なり、其は霊によりて奥義を語るも、聞取る人なければなり。
3 Mas o que profetiza, fala aos seres humanos [para] edificação, convencimento, e consolação.
然れども預言する者は人に語りて其徳を立て、且之を勧め、之を慰む。
4 O que fala língua [estranha] edifica a si mesmo; mas o que profetiza edifica à igreja.
他國語を語る者は己が徳を立つれども、預言する者は神の教會の徳を立つ。
5 E eu quero que todos vós faleis línguas, porém mais [ainda] que profetizeis; porque o que profetiza é maior que o que fala línguas, a não ser que [também] interprete, para que a igreja receba edificação.
我は汝等が皆他國語を語る事を欲すれども、預言をする事に於ては尚切なり。其は他國語を語る人、教會の徳を立てん為に通訳するに非ざれば、預言する人は之に優ればなり。
6 E agora irmãos, se eu viesse até vos falando línguas, o que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
然れば兄弟等よ、我今汝等に至りて他國語を語るとも、もし黙示、或は知識、或は預言、或は教訓を以て語るに非ずば、汝等に何の益する所かあらん。
7 E até as coisas inanimadas, que produzem som, seja flauta, seja harpa, se não derem distinção de sons, como saberá o que se toca com a flauta, ou com a harpa?
魂なくして音を發するものすら、或は笛、或は琴、若異なる音を發するに非ずば、争でか其吹かれ、或は弾かるる所の何なるを知るべき。
8 Porque também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a guerra?
喇叭もし定まりなき音を發せば、誰か戰闘の準備を為さんや。
9 Assim [mesmo] também vós, se com a língua não derdes palavra compreensível, como se entenderá o que se diz? Porque estareis falando para o ar.
斯の如く、汝等も言語を以て明かなる談話を為すに非ずば、争でか其言ふ所を知らるべき、空に向ひて語る者ならんのみ。
10 Por exemplo, há tantos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é muda.
世に言語の類然ばかり夥しけれども、一として意味あらざるはなし。
11 Portanto, se eu não souber o propósito da voz, serei estrangeiro para o que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
我若音の意味を知らずば、我が語れる人に夷となり、語る者も我に夷とならん。
12 Assim também vós, dado que desejais os dons espirituais, procurai [neles] abundar, para edificação da igreja.
斯の如く、汝等も霊的賜を冀ふ者なれば、教會の徳を立てん為に豊ならん事を求めよ。
13 Portanto, o que fala em língua [estranha], ore para que possa interpretar.
故に他國語を語る人は、亦通訳する事をも祈るべし。
14 Porque se eu orar em língua [estranha], meu espírito ora, mas meu entendimento fica sem fruto.
蓋我他國語を以て祈る時は、霊は祈ると雖も智恵は好果を得ざるなり。
15 Então é o que? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
然らば之を如何にすべき、我は霊を以て祈り、又智恵を以て祈らん。霊を以て謳ひ又智恵を以て謳はん。
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como aquele que não tem conhecimento dirá amém por teu bendizer? Pois ele não sabe o que tu dizes.
蓋汝若霊[のみ]を以て祝せば、常人を代表する人、如何ぞ汝の祝言に答へてアメンと唱へんや、其は汝の何を言へるかを知らざればなり。
17 Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
蓋汝が感謝するは善き事なれども、他の人は徳を立てざるなり。
18 Graças dou a meu Deus, que mais línguas falo que todos vós.
我は汝等一同よりも多く他國語を語る事を我が神に感謝し奉る。
19 Porém eu quero [mais] falar na igreja cinco palavras com meu entendimento, para que eu também possa instruir aos outros, do que dez mil palavras em língua [estranha].
然れど教會に於て、他國語にて一萬の言を語るよりは、他の人をも教へん為に、我が智恵を以て五の言を語る事を好む。
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
兄弟等よ、智恵に於ては汝等子兒となる事勿れ。惡心に於ては子兒たるべく、智恵に於ては大人たるべし。
21 Na Lei está escrito: A este povo falarei por gente de outras línguas, e por outros lábios; e ainda assim não me ouvirão, diz o Senhor.
律法に録して、「主曰く、我此民に向ひて、異なる言語、異なる唇にて語らん、然も我に聴かじ」、とあり。
22 Então as línguas [estranhas] são por sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; e a profecia não é para os que não creem, mas para os que creem.
然れば他國語の徴となるは、信者の為に非ずして不信者の為なり、預言は却て不信者の為に非ずして信者の為なり。
23 Pois se toda a igreja se reunir, e todos falarem línguas [estranhas], e entrarem alguns sem entendimento ou descrentes, não dirão que estais loucos?
故に若教會挙りて一處に集れる時、皆他國語にて語りなば、常人又は不信者の入來りて、汝等を狂へる者と謂はざらんや。
24 Mas se todos profetizarem, e algum sem entendimento ou descrente entrar, por todos é convencido, [e] por todos é julgado.
然れど若皆預言せば、入來る不信者常人は、一同に對して屈服し、一同の為に是非せられ、
25 E assim os segredos de seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre [seu] rosto, adorará a Deus, reconhecendo publicamente que Deus está entre vós.
心の秘密を暴露せられ、然平伏て神を禮拝し奉り、神實に汝等の中に在すと宣言するならん。
26 Então o que há, irmãos? Quando vos reunis, tem cada um de vós salmo, tem doutrina, tem língua [estranha], tem revelação, tem interpretação, tudo se faça para edificação.
兄弟等よ、然らば之を如何にすべき。汝等が集る時は、各聖歌あり、教訓あり、黙示あり、他國語あり、通訳する事あり、一切の事皆徳を立てしめん為にせらるべし。
27 E se alguém falar em língua [estranha], [sejam] dois, ou no máximo três, e alternando-se, e um que interprete.
他國語を語る人あらば、二人、多くとも三人、順次に語りて、一人通訳し、
28 Mas se não houver intérprete, cale-se na igreja, fale porém consigo mesmo, e com Deus.
若通訳する人なくば、教會の中に在りては、沈黙して己と神とに語るべし。
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
預言者は二人或は三人言ひて、他の人は判断すべし。
30 Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada [alguma coisa], cale-se o primeiro.
若坐せる者にして黙示を蒙る人あらば、前の者は黙すべし。
31 Porque todos vós podeis profetizar, um após o outro, para que todos aprendam, e sejam todos fortalecidos.
其は人皆學びて勧を受くべく、汝等皆順次に預言する事を得ればなり。
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
預言者の霊は預言者に從ふ、
33 Porque Deus não é de confusão, mas de paz, como em todas as igrejas dos santos.
蓋神は争の神に非ずして平和の神にて在す。聖徒の諸教會に於る如く、
34 Vossas mulheres fiquem caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar, mas [que] estejam sujeitas, como também a Lei o diz.
婦人は教會に於て黙すべし。律法にも云へる如く、彼等は語るを許されずして從ふべき者なり。
35 E se quiserem aprender alguma coisa, perguntem a seus próprios maridos em casa; porque é impróprio as mulheres falarem na igreja.
若何事をか學ばんと欲せば、自宅にて夫に問ふべし、其は教會に於て語るは婦人に取りて耻づべき事なればなり。
36 Por acaso a palavra de Deus saiu de vós? Ou ela somente chegou a vós?
神の御言は汝等より出でしものなるか、或は汝等にのみ至れるものなるか、
37 Se alguém pensa ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que escrevo são mandamento do Senhor.
人若或は預言者、或は霊に感じたるものと思はれなば、我が汝等に書送るは主の命なる事を知るべし。
38 Porém se alguém ignora, que ignore.
若し知らずば、其人自らも知られざらん。
39 Portanto, irmãos, desejai com zelo profetizar, e não impeçais o falar línguas [estranhas].
然れば兄弟等よ、汝等預言せんことを冀ひて、他國語を語るを禁ずる勿れ。
40 Fazei tudo decentemente e com ordem.
然れど一切の事正しく且秩序を守りて行はるべきなり。

< 1 Coríntios 14 >