< 1 Coríntios 12 >

1 E quanto aos [dons] espirituais, irmãos, não quero que sejais ignorantes.
In the next place, friends, I do not want you to be ignorant about spiritual gifts.
2 Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
3 Por isso eu vos deixo claro que ninguém que fala pelo Espírito de Deus chama a Jesus de maldito; e ninguém pode dizer [que] Jesus [é] o Senhor, a não ser pelo Espírito Santo.
Therefore I tell you plainly that no one who speaks under the influence of the Spirit of God says “JESUS IS ACCURSED,” and that no one can say “JESUS IS LORD,” except under the influence of the Holy Spirit.
4 E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Gifts differ, but the Spirit is the same;
5 E há variedade de trabalhos [na Igreja], mas o Senhor é o mesmo.
ways of serving differ, yet the Master is the same;
6 E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
7 Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
9 e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
10 E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o [dom de] discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.
to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of “tongues”; to another the power to interpret “tongues.”
11 Mas todas estas coisas [quem] opera [é] um e o mesmo Espírito, repartindo particularmente a cada um como quer.
All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills.
12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
13 Porque também todos nós somos batizados em um [só] Espírito, para um [só] corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e para todos nós foi dado de beber um [só] Espírito.
for it was by one Spirit that we were all baptized to form one body, whether Jews or Greeks, slaves or free, and were all imbued with one Spirit.
14 Porque também o corpo não é um [só] membro, mas muitos.
The human body, I repeat, consists not of one part, but of many.
15 Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo; Por isso, ele não é do corpo?
If the foot says “Since I am not a hand, I do not belong to the body,” it does not because of that cease to belong to the body.
16 E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo; Por isso, ela não é do corpo?
Or if the ear says “Since I am not an eye, I do not belong to the body,” it does not because of that cease to belong to the body.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
18 Mas agora Deus pôs os membros no corpo, a cada qual deles como ele quis.
But in fact God has placed each individual part just where he thought fit in the body.
19 Porque se todos fossem um [só] membro, onde [estaria] o corpo?
If, however, they all made up only one part, where would the body be?
20 Mas há agora muitos membros, porém um [só] corpo.
But in fact, although it has many parts, there is only one body.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;
The eye cannot say to the hand “I do not need you,” nor, again, the head to the feet “I do not need you.”
22 Antes até os membros do corpo que [nos] parecem ser os mais fracos, são muito mais necessários.
No! Those parts of the body that seem naturally the weaker are indispensable;
23 E os que pensamos serem os menos honrados do corpo, a esses muito mais honramos; e os nossos mais desprezíveis têm muito mais respeito.
and those parts which we deem less honourable we surround with special honour; and our ungraceful parts receive a special grace which our graceful parts do not require.
24 Porém os nosso mais respeitáveis não têm [tanta] necessidade; mas [assim] Deus juntou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta [dela].
Yes, God has so constructed the body – by giving a special honour to the part that lacks it –
25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.
As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
26 E seja que, [caso] um membro sofra, [também] os membros sofrem juntos; e [caso] um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.
If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honour done to it, all the others share its joy.
27 E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
Together you are the body of Christ, and individually its parts.
28 E Deus pôs a uns na Igreja: em primeiro lugar apóstolos, em segundo profetas, em terceiro mestres; depois milagres, dons de curas, socorros, lideranças, variedades de línguas.
In the church God has appointed, first, apostles, secondly preachers, thirdly teachers; then he has given supernatural powers, then power to cure diseases, aptness for helping others, capacity to govern, varieties of the gift of “tongues.”
29 Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
30 Tem todos dons de curas? Falam todos [várias] línguas? Interpretam todos?
Can everyone have power to cure diseases? Can everyone speak in “tongues”? Can everyone interpret them?
31 Porém desejai com zelo pelos melhores dons; e eu vos mostro um caminho ainda mais excelente.
Strive for the greater gifts. Yet I can still show you a way beyond all comparison the best.

< 1 Coríntios 12 >