< 1 Coríntios 11 >

1 Sede meus imitadores, assim como eu também sou de Cristo.
Posnemalci moji bodite, kakor sem tudi jaz Kristusov.
2 Eu vos louvo, irmãos, de que em tudo vos lembrais de mim, e retendes [minhas] ordens, assim como eu vos entreguei.
Hvalim vas pa, bratje, da se v vsem mene spominjate in držite zapovedi, kakor sem vam jih dal.
3 Mas quero que saibais, que a cabeça de todo homem é Cristo; e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
Hočem pa, da veste, da je vsakemu možu glava Kristus, a glava ženi mož, glava pa Kristusu Bog.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo [alguma coisa] sobre a cabeça, desonra sua própria cabeça.
Vsak mož, kteri moli ali prerokuje s pokrito glavo, sramoti svojo glavo.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra sua própria cabeça; porque é o mesmo que se a tivesse raspada.
A vsaka žena, ktera moli ali prerokuje razoglava, sramoti svojo glavo, kajti je to toliko, kakor bi bila ostrižena.
6 Porque se a mulher não se cobre, raspe-se também; mas se para a mulher é vergonhoso se cortar ou se raspar, que se cubra.
Ker če se ne pokriva žena, naj se tudi striže; če je pa sramota za ženo striči se ali briti, naj se pokriva.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, pois é a imagem e a glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
Mož ne sme glave pokrivati, kajti je podoba in slava Božja, a žena je slava moževa.
8 Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
Kajti ni mož od žene, nego žena od moža.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher [foi criada] por causa do homem.
Kajti ni ustvarjen mož za voljo žene, nego žena za voljo moža.
10 Portanto a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de autoridade, por causa dos anjos.
Za to mora imeti žena oblast na glavi za voljo angeljev.
11 Porém, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
Sicer ni ne mož brez žene, ne žena brez moža, v Gospodu.
12 Porque assim como a mulher vem do homem, assim também é o homem pela mulher; porém tudo [vem] de Deus.
Kajti kakor je žena od moža, tako je tudi mož po ženi, a vse je od Boga.
13 Julgai-vos entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
Sami med seboj presodite, je li spodobno za ženo, da razoglava Boga moli.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza, que ter cabelo longo é desonra para o homem?
Ali ne uči li vas sama natura, da je možu, če pušča dolge lase rasti, sramota?
15 Mas a mulher ter cabelo longo, lhe é honra, porque os cabelos lhe são dados por cobertura?
A ženi, če si pušča dolge lase, slava? kajti dani so jej lasje na mesto pokrivala.
16 Porém se alguém parece ser inclinado a disputas, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
Če se pa zdí, da je kdo prepirljiv, mi te navade nimamo, tudi cerkve Božje ne.
17 Mas isto eu vos declaro, que não vos louvo, porque vós vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
To naročaje ne hvalim, da se ne na bolje, nego na huje zbirate.
18 Porque, em primeiro lugar, eu ouço que, quando vos ajuntais, há divisões entre vós; e em parte eu acredito.
Kajti prvič, kedar se zbirate v cerkvi, slišim, da so razpori med vami, in deloma to verjamem;
19 Porque é necessário que haja diferenças de opinião entre vós, para que os que são aprovados sejam evidenciados entre vós.
Ker je potrebno, da so ločinke med vami, da se pokažejo med vami, kteri so izkušeni.
20 Quando, pois, vós vos reunis, não é para comer da ceia do Senhor;
Ko se torej zbirate na eno mesto, to ni Gospodovo večerjo jesti.
21 Porque cada um, comendo antes, toma sua própria ceia; e um fica com fome, e outro fica bêbado.
Kajti vsak svojo večerjo pred sebe jemlje ter jé, in tako jo eden lačen, a drugi se opija.
22 Por acaso não tendes casas para comer e para beber? Ou desprezais a Igreja de Deus, e envergonhais os que não têm? Que vos direi? Eu vos elogiarei? Nisto eu não [vos] elogio.
Jeli nimate hiš, da jeste in pijete? Ali zamečete li cerkev Božjo in sramotite tiste, kteri nimajo? Kaj naj vam rečem? hvalil vas bom v tem? Ne hvalim.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei; que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
Kajti jaz sem prejel od Gospoda, kar sem tudi vam izročil, da je Gospod Jezus tisto noč, v kterej je bil izdajan, vzel kruh,
24 E tendo dado graças, o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo, que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
In zahvalivši se prelomil in rekel: "Vzemite, jejte: to je moje telo, ktero se za vas lomi, to delajte na moj spomin;"
25 Semelhantemente também, depois de cear, [tomou] o copo, dizendo: Este copo é o novo Testamento em meu sangue. Fazei isto todas as vezes que [o] beberdes, em memória de mim.
Tako tudi kelih po večerji govoreč: "Ta kelih je novi zakon v mojej krvi; to delajte, kolikorkoli krat pijete, na moj spomin."
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão, e beberdes deste copo, anunciai a morte do Senhor, até que ele venha.
Kajti kolikorkoli krat jeste ta kruh in ta kelih pijete, smrt Gospodovo oznanjujete, dokler ne pride.
27 Portanto quem comer deste pão, ou beber deste copo do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
Tako kdor jé ta kruh in pije ta kelih nevredno, kriv bo telesa in krvi Gospodove.
28 Portanto examine-se cada um a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste copo.
Ali človek naj izkuša sam sebe in tako jé od kruha in od keliha pije;
29 Porque quem come e bebe indignamente, para si mesmo come e bebe condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
Kajti kdor jé in pije nevredno, obsojenje sebi jé in pije ne razsojajoč telesa Gospodovega.
30 Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
Za to so med vami mnogi slabi in bolni in spí jih veliko.
31 Porque se nós julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
Kajti ko bi mi sebe razsojali, ne bili bi sojeni.
32 Mas quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor; para que não sejamos condenados com o mundo.
Ko smo pa sojeni, strahuje nas Gospod, da ne bi bili s svetom obsojeni.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntardes para comer, esperai uns aos outros.
Tako, bratje moji, ko se zbirate k jedi, eden drugega čakajte.
34 Porém se alguém tiver fome, coma em casa; para que não vos ajunteis para [sofrerdes] julgamento. Quanto às demais coisas, as ordenarei quando vier.
Če je pa kdo lačen, doma naj jé, da bi se na obsojenje ne shajali. Drugo bom uredil, kedar pridem.

< 1 Coríntios 11 >