< 1 Coríntios 11 >

1 Sede meus imitadores, assim como eu também sou de Cristo.
我も自らキリストに倣へる如く、汝等我に倣へ。
2 Eu vos louvo, irmãos, de que em tudo vos lembrais de mim, e retendes [minhas] ordens, assim como eu vos entreguei.
第一項 集會の時に避くべき弊害 第三編 祭式に関する問題 兄弟等よ、我汝等が何事に於ても我を記憶し、汝等に傳へし如く我教を守るを賞す。
3 Mas quero que saibais, que a cabeça de todo homem é Cristo; e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
然るに我汝等の之を知らん事を欲す、即ち凡ての男の頭はキリスト、女の頭は男、キリストの頭は神なり。
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo [alguma coisa] sobre a cabeça, desonra sua própria cabeça.
総て男は頭に物を被りて祈祷し預言すれば其頭を辱め、
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra sua própria cabeça; porque é o mesmo que se a tivesse raspada.
総て女は頭に物を被らずして祈祷し預言すれば却て其頭を辱む、是剃髪せるに等しければなり。
6 Porque se a mulher não se cobre, raspe-se também; mas se para a mulher é vergonhoso se cortar ou se raspar, que se cubra.
蓋女もし物を被らずば髪を剪るべし、然れど髪を剪り或は剃る事を女に取りて耻とせば、頭に物を被るべし。
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, pois é a imagem e a glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
男は神の像にして又光榮なれば物を被るべきに非ず、然れど女は男の光榮なり、
8 Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
是男は女よりに非ずして女は男よりせり、
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher [foi criada] por causa do homem.
男は女の為に造られずして、女は男の為に造られたればなり。
10 Portanto a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de autoridade, por causa dos anjos.
此故に女は天使等に對して、[戴ける]権利[の徴]を頭に有つべきなり。
11 Porém, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
然りながら主に在りては、男なくしては女あらず、女なくしては男あらざるなり、
12 Porque assim como a mulher vem do homem, assim também é o homem pela mulher; porém tudo [vem] de Deus.
蓋女が男よりせし如く、男も亦女を以て生り、而して一切は神より出づ。
13 Julgai-vos entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
汝等自ら判断せよ、物を被らずして神に祈祷する事、女に取りて相應しからんや。
14 Ou não vos ensina a mesma natureza, que ter cabelo longo é desonra para o homem?
自然其物も亦教ふるに非ずや。即ち男髪を起つれば身に取りて耻なれども、
15 Mas a mulher ter cabelo longo, lhe é honra, porque os cabelos lhe são dados por cobertura?
女の髪を起つるは身の誉なり、是女は被物として髪を與へられたればなり。
16 Porém se alguém parece ser inclinado a disputas, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
假令之を抗弁ふと見ゆる人はありとも、我等にも神の諸教會にも斯る慣例は存せざるなり。
17 Mas isto eu vos declaro, que não vos louvo, porque vós vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
我之を命じて汝等を賞せず、其は集りて善く成らず、却て惡しく成ればなり。
18 Porque, em primeiro lugar, eu ouço que, quando vos ajuntais, há divisões entre vós; e em parte eu acredito.
先汝等が教會として集る時分裂ありと聞けば、我幾分か之を信ず。
19 Porque é necessário que haja diferenças de opinião entre vós, para que os que são aprovados sejam evidenciados entre vós.
蓋汝等の中に是認せられたる人の顕れん為には、異端さへ起るべき筈なるをや。
20 Quando, pois, vós vos reunis, não é para comer da ceia do Senhor;
然れば汝等が一に集る時は、最早主の晩餐を食せんとには非ず。
21 Porque cada um, comendo antes, toma sua própria ceia; e um fica com fome, e outro fica bêbado.
蓋各前に己が晩餐を食するが故に、飢ゑたる人あれば酩酊したる人もあり。
22 Por acaso não tendes casas para comer e para beber? Ou desprezais a Igreja de Deus, e envergonhais os que não têm? Que vos direi? Eu vos elogiarei? Nisto eu não [vos] elogio.
飲食する為には自宅にあるに非ずや、或は神の教會を軽んじて乏しき人を辱めんとするか、汝等に何をか謂ふべき、汝等を賞せんか、我之をば賞せざるなり。
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei; que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
蓋我が主より承りて汝等にも傳へし所にては、主イエズス付され給へる夜に當りて麪を取り、
24 E tendo dado graças, o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo, que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
謝して之を擘き、然て曰く、汝等取りて食せよ、是は汝等の為に付さるべき我體なり、汝等我記念として之を為せ、と。
25 Semelhantemente também, depois de cear, [tomou] o copo, dizendo: Este copo é o novo Testamento em meu sangue. Fazei isto todas as vezes que [o] beberdes, em memória de mim.
晩餐の後同じく杯を取りて曰く、此杯は我血に於る新約なり、飲む度毎に汝等我記念として之を為せ、と。
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão, e beberdes deste copo, anunciai a morte do Senhor, até que ele venha.
蓋主の來り給ふまで、汝等此麪を食し又杯を飲む度毎に、主の死を示すなり。
27 Portanto quem comer deste pão, ou beber deste copo do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
故に誰にもあれ相應しからずして此麪を食し、或は主の杯を飲まん人は、主の御體と御血とを犯さん。
28 Portanto examine-se cada um a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste copo.
然れば人は己を試し、然して後彼麪を食し杯を飲むべし。
29 Porque quem come e bebe indignamente, para si mesmo come e bebe condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
其は相應しからずして飲食する人は、主の御體を弁へず、己が宣告を飲食する者なればなり。
30 Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
此故に汝等の中には、病める者弱れる者多く、且死せる者多し。
31 Porque se nós julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
我等もし自ら審かば審かるる事なからん、
32 Mas quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor; para que não sejamos condenados com o mundo.
審かるるも、其は此世と共に罪せられざらん為に主より懲され奉るなり。
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntardes para comer, esperai uns aos outros.
然れば我兄弟等よ、食せんとて集る時、互に待合はせよ。
34 Porém se alguém tiver fome, coma em casa; para que não vos ajunteis para [sofrerdes] julgamento. Quanto às demais coisas, as ordenarei quando vier.
飢たる人あらば、汝等が集りて審かるる事を免れん為に、自宅にて食事すべし。其他の事は我至らん時之を定めん。

< 1 Coríntios 11 >