< 1 Coríntios 10 >

1 Ora, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem, e todos pelo mar passaram;
For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 E todos foram batizados na nuvem e no mar em Moisés;
And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 E todos comeram de um mesmo alimento espiritual;
And did all eat the same spiritual food,
4 E todos beberam de uma mesma bebida espiritual; porque bebiam da pedra espiritual que [os] seguia; e a pedra era Cristo.
And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 Mas da maioria deles Deus não se agradou; por isso foram deixados no deserto.
But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 E estas coisas nos servem de exemplos, para que não desejemos coisas ruins, como eles desejaram.
Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 E não sejais idólatras, como alguns deles [foram], como está escrito: O povo se sentou para comer, e para beber, e levantaram-se para se alegrarem.
Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 E não pequemos sexualmente, como alguns deles assim pecaram, e em um dia vinte e três mil caíram.
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 E não tentemos a Cristo, como também alguns deles tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 E todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e estão escritas para nosso aviso, em quem os fins dos tempos têm chegado. (aiōn g165)
Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 Portanto, aquele que pensa estar de pé, olhe para que não caia.
Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Nenhuma tentação vos veio, que não fosse humana; porém Deus é fiel; que não vos deixará tentar mais do que o que podeis, antes com a tentação também dará a saída, para que a possais suportar.
Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 Eu vos falo como que para prudentes; jugai vós [mesmos] o que eu digo.
I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 Por acaso o copo da bênção, que nós bendizemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord?
17 Porque [assim como há] um [só] pão, nós muitos somos um [só] corpo; porque todos participamos de um [só] pão.
For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
19 Então o que eu digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrifício ao ídolo seja alguma coisa?
What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing?
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, são sacrificadas para os demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes dos demônios.
But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 Por acaso [tentamos] provocar ciúmes ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 Ninguém busque para si próprio, antes cada um [busque o bem] do outro.
Let no man seek his own, but that which is another’s.
25 De tudo o que se vende no açougue, comei, sem vos questionar por causa da consciência.
Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience’ sake.
26 Porque a terra é do Senhor, e [também] sua plenitude.
The earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 E se alguém dos descrentes vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem vos questionar por causa da consciência.
If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience’ sake.
28 Mas se alguém vos disser: “Isto é sacrifício a ídolos”, não comais, por causa daquele que [vos] advertiu, e [por causa] da consciência. Porque a terra e sua plenitude pertencem ao Senhor.
But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience’ sake.
29 Mas digo da consciência do outro, não a tua. Por que, então, minha liberdade é julgada pela consciência do outro?
Conscience, I say, not thy own, but the other’s. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
30 E se eu participo [da comida] pela graça, por que sou ofendido naquilo que dou graças?
If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31 Portanto, ao comer, ou ao beber, ou ao fazer qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 Sede sem escândalo, nem a judeus, nem a gregos, nem à Igreja de Deus.
Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 Assim como eu também agrado a todos em tudo, não buscando meu próprio proveito, mas sim o de muitos, para que assim possam se salvar.
As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.

< 1 Coríntios 10 >