< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
Sustain me with flagons, comfort me with apples: for I am sick with love.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not, nor awake my love, till he please.
8 Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, gazing himself through the lattice.
10 O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtledove is heard in our land;
13 A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
17 Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.
Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

< Cantares de Salomâo 2 >