< Romanos 1 >

1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ଏଟା ଲେକ୍‌ଲିନି, ମୁଇ କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସେବାକାରିଆ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ବାଚ୍‌ଲା ଆରି ତାର୍‌ ନିମାନ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ସର୍‌ପିଦେଲା । ରମ୍‌ ରାଇଜେ ରଇବା ତମର୍‌ ସବୁଲକର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଏ ଚିଟି ପାଟାଇଲିନି ।
2 Que antes havia prometido pelos seus profetas nas santas escrituras,
ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏ ବିସଇ ଆଗେଅନି କାତା ଦେଇରଇଲା, ଆରି ସୁକଲ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ସେ ସବୁ ଲେକ୍‌ବା ପାଇ ତାର୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ଲା ।
3 Acerca de seu Filho, que foi gerado da descendência de David segundo a carne,
ଏ ସୁବ୍‌କବର୍‌ତେଇ ପରମେସରର୍‌ ପଅ, ଆରି ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇ ଆଚେ । ସେ ଏ ମଚ୍‌ପୁରେ ନର୍‌ ରୁପ୍‌ଦାରି ଦାଉଦର୍‌ ନାତିତିତି ଅଇ ଜାତ୍‌ ଅଇଲା ।
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, Jesus Cristo Nosso Senhor,
ମାତର୍‌ ସେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ରଇଲା, ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବଡ୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‍ ତାକେ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟାଇଲା । ମଲାଟାନେଅନି ଉଟ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ସେ ପରମେସରର୍‌ ପଅ ବଲି ଦେକାଇଲା ।
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
ପରମେସର୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ତେଇଅନି ମକେ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ କଲାଆଚେ, ଜେନ୍ତାରି କି ସବୁ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ ତାର୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇବି । ସେମନ୍‌ ସେଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ମାନ୍‌ବାଇ ।
6 Entre os quais sois também vós, os chamados de Jesus Cristo.
ଏ ରମ୍‌ ଦେସର୍‌ ଲକ୍‌! ତମେମିସା ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସିସ୍‌ ଅଇବାକେ ବାଚାଇ ଅଇଆଚାସ୍‌ ।
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso pai, e do Senhor Jesus Cristo.
ରମେ ରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌କେ ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । କାଇକେବଇଲେ ତମ୍‌କେ ପରମେସର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି । ଆରି ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇବାକେ ଡାକି ଆଚେ । ଆମର୍‌ ବାବା ପରମେସର୍‌ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ତମ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ସାନ୍ତି ଦେଅ ।
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
ମୁଇ ତମ୍‌କେ ପର୍‌ତମେ ଏ ବିସଇ କଇବାକେ ମନ୍‍ କରି ରଇଲିଜେ, ତମର୍‌ ସବୁଲକର୍‌ପାଇ ମୁଇ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲିନି । କାଇକେବଇଲେ ଗୁଲାଇ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌, ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିରଇବା ବିସଇ ସୁନ୍‌ଲାଇନି ।
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós
ମୁଇ ମର୍‌ ସବୁ ମନ୍‌ପରାନ୍‌ ଦେଇ ଜନ୍‌ ପରମେସର୍‌କେ ସେବା କଲିନି, ଆରି ଜନ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ପଅର୍‌ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲିନି, ସେ ପରମେସର୍‌ ମର୍‌ ସାକି ।
10 Rogando sempre em minhas orações que em algum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
୧୦ମୁଇ ପାର୍‌ତନା କଲାବେଲେ ତମ୍‌କେ ସବୁବେଲେ ଏତାଇଲିନି । ସେ ମନ୍‍ କଲେ, ମକେ ତମର୍‌ ଲଗେ ଜିବାକେ ବେଲା ଟିକ୍‍ କରି ଦେଅ ବଲି ପରମେସର୍‌କେ ଗୁଆରି କଲିନି ।
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, afim de que sejais confortados;
୧୧ତମର୍‌ ଲଗେ ଆଇବାକେ ମୁଇ ବେସି ମନ୍‍ କଲିନି । ମର୍‌ ପାଇରଇଲା ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇବାଟାନେଅନି ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ କରାଇବି ।
12 Isto é: para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
୧୨ଏଟାର୍‌ ଲାଗି ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସେଅନି ମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ଅଇସି ଆରି ମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସେଅନି ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ଅଇସି ।
13 Porém, irmãos, não quero que ignoreis que muitas vezes propuz ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
୧୩ବାଇବଇନିମନ୍‌, ତମର୍‌ ଟାନେ ଆଇବାକେ ମୁଇ ବେସି ତର୍‌ ମନ୍‍ କରିରଇଲି, ମାତର୍‌ ଦାରାବାନ୍ଦାଅଇ ଜାଇରଇଲି ଜେ ଆଜିକେ ଜାକ ଆସି ନାପାର୍‌ଲିନି । ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ଜାଗାର୍‌ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ଜାନାଇକରି ମକେ ଜେତ୍‌କି ସାର୍‌ଦା ମିଲ୍‌ଲା ଆଚେ, ତମର୍‌ ଜାଗାଇ ମିସା ସେଟା କର୍‌ବାକେ ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି ।
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
୧୪କାଇକେବଇଲେ, ଗିରିକ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ଗିଆନ୍‌ ରଇଲେ ମିସା, ମୁର୍‌କ ଲକ୍‌ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ସିକିର‍ଇବା ଲକ୍‌ ଅଇରଇଲେ ମିସା, କି ନ ସିକିର‍ଇବା ଲକ୍‌ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ଏ ସବୁ ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ମର୍‌ ଦାଇତ୍‌ ଆଚେ ।
15 Assim que, quanto a mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
୧୫ସେଟାର୍‌ ପାଇ ରମ୍‌ ଗଡର୍‌ ଲକ୍‌, ତମର୍‌ ଲଗେ ମିସା ନିମାନ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ମୁଇ ମନ୍‌ କଲିନି ।
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação a todo aquele que crê; primeiro ao judeu, e também ao grego.
୧୬ସେ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ଟାନେ ମର୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଆସାଆଚେ, ସେଟା ସିଗ୍‌ ପର୍‌ତମେ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ଆରି ତାର୍‌ ପଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ପରମେସରର୍‌ ବଡ୍‌ ବପୁ ।
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
୧୭ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ଲଗେ କେନ୍ତି ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲାଇ ଅଇ ପାର୍‌ବାଇ, ତାର୍‌ ଉପାଇ ତେଇ ଦେକାଇ ଦିଆଅଇଲା ଆଚେ । ଆରାମେ ଅନି ସାରାସାରିଜାକ ମୁକ୍‌ତି ପାଇବା ଗଟେକ୍‌ ମାତର୍‌ ଉପାଇ ଅଇଲାନି, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ । ସାସ୍‌ତରର୍‌ ବାକିଅ ଇସାବେ “ଜେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ବଲାଇ ଅଇସି, ସେ ବଁଚ୍‌ସି ।”
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detém a verdade em injustiça.
୧୮ଜନ୍‌ ପାପି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ କାରାପ୍‌ କାମେଅନି ସତ୍‌ ବିସଇ ଅଟ୍‌କାଇବାଇ, ସେମନର୍‌ ବିରଦେ ସର୍‌ଗେଅନି ପରମେସରର୍‌ ରିସା ଦେକାଇ ଅଇସି ।
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles está manifesto; porque Deus lho manifestou.
୧୯କାଇକେବଇଲେ ପରମେସରର୍‌ ବିସଇନେଇ ଜାଇଟା ଜାନ୍‌ବାର୍‍ ରଇଲା ସେମନ୍‌ ସେଟା ଜାନ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ପରମେସର୍‌ ନିଜେ ସେଟା ଦେକାଇ ଦେଲାଆଚେ ।
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que fiquem inexcusáveis; (aïdios g126)
୨୦ପରମେସର୍‌ ଜଗତ୍‌ ତିଆର୍‌ କଲାତେଇଅନି, ତାର୍‌ ନ ଦେକାଇଅଇବା ଗୁନ୍‌ ଅଇଲାନି, ତାର୍‌ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ ଆରି ନ ସାର୍‌ବା ବପୁ । ସେ ତିଆର୍‌ କଲା ବିସଇତେଇ ସେଟା ଦେକିଅଇଲାନି । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ନାଜାନୁବଲି କଇନାପାରତ୍‌ । (aïdios g126)
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
୨୧ସେମନ୍‌ ପରମେସର୍‌କେ ଜାନିକରି ମିସା ନିକ ନାମତ୍‌ ନାଇ କି ତାକେ କାଇ ବିସଇ ନେଇକରି ମିସା ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଅତ୍‌ ନାଇ । ସେମନ୍‌ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା ସବୁ କାରାପ୍‌ ଆରି ତାକର୍‌ ଚୁଚାଇ ରଇବା ମନ୍‌, ଆନ୍ଦାରେ ଆଚେ ।
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
୨୨ସେମନ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଗିଆନି ବଲି ବାବ୍‌ଲାଇନି, ମାତର୍‌ ସତଇସେ ସେମନ୍‌ ବକୁଆ ।
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança de imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de réptis.
୨୩ସତ୍‌ ପରମେସର୍‌କେ ନ ନାମିକରି ନସିଜିବା ମୁନୁସ୍‌, ପସୁ, ଚଡଇ, ସାଁପ୍‍ପାରା ପୁତ୍‌ଲା ତିଆର୍‌ କରି ସେଟାମନ୍‌କେ ପୁଜା କଲାଇନି ।
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si:
୨୪ସେଟାର୍‌ ପାଇ ପରମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡିଦେଲାଆଚେ, ଆରି ସେମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ମନ୍‍ କଲା କାରାପ୍‌ କାମେ ବୁଡି ରଇଲାଇନି । ସେମନ୍‌ ତାକର୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲାଜ୍‌ଅଇଜିବା ମିସାବିଡା କର୍‌ବାଟା ସଙ୍ଗଇଆଚତ୍‌ ।
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o criador, que é bendito eternamente. amém. (aiōn g165)
୨୫ସେମନ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ବିସଇଟାନେ ରଇବା ସତ୍‌ ବାଦୁଲେ ମିଚ୍‌ ଦାରିକରି ଆଚତ୍‌ । ସବୁବେଲେ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇବା ପରମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ନ କରି, ତିଆର୍‌ କଲା ଦିନ୍‍ସୁମନ୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କଲାଇନି । ସେ କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଅ! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
୨୬ସେମନ୍‌ ଲାଜ୍‌ଅଇଜିବା ପାପ୍‌କାମେ ବୁଡି ରଇଲାର୍‌ ପାଇ ପରମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡି ଦେଲାଆଚେ । ତାକର୍‌ ମାଇଜିମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ମୁନୁସ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସୁଆବସା ନ ଅଇ, କାରାପ୍‌ ଇସାବେ ବିନ୍‌ ମୁନୁସ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସୁଆବସା କଲାଇନି ।
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
୨୭ସେନ୍ତାରିସେ ମୁନୁସ୍‌ମନ୍‌ ମିସା ଆଲାଦେ ମାଇଜି ସଙ୍ଗ୍‌ ସୁଆବସା ନ କରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାରାପ୍‌ ଅଇ ମିସାବିଡା ଅଇବା ଚିନ୍ତାଇ ଜଲି ଗାଲାଇନି । ମୁନୁସ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲାଜ୍‌ ଅଇବା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାଇନି ଆରି ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଡଣ୍ଡ୍ ପାଇବାକେ ତିଆର୍‌ ଅଇଲାଇନି ।
28 E, como eles se não importaram de reconhecer a Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
୨୮ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ବିସଇନେଇ ନିମାନ୍‌ ବାବ୍‌ବାକେ ମନ୍‍ ନ କଲାର୍‌ ପାଇ, ପରମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡି ଦେଲାଆଚେ । ଆରି ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାରାପ୍‌ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା କରତ୍‌ ବଲି ଚାଡିଦେଲାଆଚେ । ଏଟାର୍‌ପାଇ ସେମନ୍‌ ନ କର୍‌ବା କାମ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
29 Estando cheios de toda a iniquidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
୨୯ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସବୁରକାମର୍‌ କାରାପ୍‌ ବିସଇ, ଜନ୍‌ଟାମନ୍‌କି, କାରାପ୍‌ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା, ବାନିଆ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା, ଲବାଇବାଟା, ଲାଁଚ୍‌ ନେବାଟା, ତାକର୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଇଁସାତଲା ଅଇବାଟା, ନର୍‌ ମରାଇବାଟା, କିରମାର ଅଇବାଟା, ନାଡାଇବାଟା, ଆଁକାର୍‌ କର୍‌ବାଟା ଆରି କୁଟ୍‌କାତା ଅଇବାଟା ବର୍‌ତି ଅଇଆଚେ ।
30 Murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pães e às mães;
୩୦ସେମନ୍‌ କାନେ ପୁସୁର୍‌ ପାସାର୍‌ ଅଇବାଟା, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କର୍‌ବାଟା, ପରମେସର୍‌କେ ଗିନ୍‌ କର୍‌ବାଟା, ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାଟା, ବଡ୍‌ପନିଆ କାତା ଅଇବାଟା, ବିନ୍‌ଲକ୍‌କେ ପାନ୍ଦେ ଅଦ୍‌ରାଇବାଟା, ଆରି ଆୟା ବାବାର୍‌ କାତା ନ ମାନ୍‍ବାଟା,
31 Néscios, infieis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
୩୧ଦରମ୍‍ ବିବେକ୍‍ ନ ଅଇବାଟା, କାତା ଦେଲା ପଚେ ସେଟା ବାଙ୍ଗାଇବାଟା, ତାକର୍‍ ବିତ୍‍ରେ ଆଲାଦ୍‌ ନ କର୍‌ବାଟା ଆରି ଜିବନ୍‌ ନ ଦୁକାଇବାଟା ।
32 Os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que praticam tais coisas), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
୩୨ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏନ୍ତି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଇ ସେମନ୍‌ ମରିଜିବାଟା ନିକ । ପରମେସରର୍‌ ଏ ନିୟମ୍‌ ସେମନ୍‌ ଜାନ୍‌ଲେ ମିସା ଏନ୍ତିସେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଇ, ଅବ୍‍କା ସେଟା ନଏଁ, ମାତର୍‌ ଏନ୍ତି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବା ଲକର୍‌ ବାଟେ ଅଇକରି, ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ଏଟା ଟିକ୍‌ ବଲି ସେମନ୍‍କେ କଇବାଇ ।

< Romanos 1 >