< Salmos 18 >

1 Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol h7585)
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!

< Salmos 18 >