< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.

< Provérbios 26 >