< Provérbios 11 >

1 Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
2 Vinda a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio pela sua impiedade cairá.
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
7 Morrendo o homem ímpio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
8 O justo é livre da angústia, e o ímpio vem em seu lugar.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
9 O hipócrita com a boca destrói ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios se derriba.
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
20 Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não será inculpável, mas a semente dos justos escapará.
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 Como jóia de ouro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
23 O desejo dos justos tão somente é o bem, mas a esperança dos ímpios é a indignação.
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
25 A alma abençoante engordará, e o que regar, ele também será regado.
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
27 O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
31 Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o ímpio e o pecador.
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]

< Provérbios 11 >