< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
3 Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
26 E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
32 Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃ (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
37 Porque para Deus nada será impossível.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
39 E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
42 E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
43 E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
45 E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
52 Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
55 Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃ (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
61 E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
63 E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
65 E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃ (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃

< Lucas 1 >