< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
3 Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
And an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
For he shall be great before [the] Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with [the] Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
And many of the sons of Israel shall he turn to [the] Lord their God.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
And he shall go before him in [the] spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to [the] thoughts of just [men], to make ready for [the] Lord a prepared people.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
Thus has [the] Lord done to me in [these] days in which he looked upon [me] to take away my reproach among men.
26 E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
And the angel came in to her, and said, Hail, [thou] favoured one! the Lord [is] with thee: [blessed art thou amongst women].
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
32 Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
He shall be great, and shall be called Son of [the] Highest; and [the] Lord God shall give him the throne of David his father;
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end. (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
And the angel answering said to her, [The] Holy Spirit shall come upon thee, and power of [the] Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
37 Porque para Deus nada será impossível.
for nothing shall be impossible with God.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
And Mary said, Behold the bondmaid of [the] Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,
42 E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
43 E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
45 E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord.
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
And Mary said, My soul magnifies the Lord,
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
For the Mighty One has done to me great things, and holy [is] his name;
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty [ones] in the thought of their heart.
52 Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
55 Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
(as he spoke to our fathers, ) to Abraham and to his seed for ever. (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
And her neighbours and kinsfolk heard that [the] Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
And his mother answering said, No; but he shall be called John.
61 E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
63 E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
65 E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And [the] Lord's hand was with him.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
And Zacharias his father was filled with [the] Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
Blessed be [the] Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began; (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
[the] oath which he swore to Abraham our father,
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
in piety and righteousness before him all our days.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
And thou, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
to give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
on account of [the] bowels of mercy of our God; wherein [the] dayspring from on high has visited us,
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
to shine upon them who were sitting in darkness and in [the] shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
— And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.

< Lucas 1 >