< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
他完成自己的职责后便回了家。
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 Porque para Deus nada será impossível.
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
玛利亚说:“赞美主!
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
上帝救世主让我如此欢喜,
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Lucas 1 >