< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]

< 41 >