< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?

< 40 >