< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
“क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
“देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? मैं अपनी उँगली दाँत तले दबाता हूँ।
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दिया:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
१०“अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार और ऐश्वर्य और तेज के वस्त्र पहन ले।
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
११अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, और एक-एक घमण्डी को देखते ही उसे नीचा कर।
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
१२हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
१३उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
१४तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
१५“उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, वह बैल के समान घास खाता है।
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
१६देख उसकी कमर में बल है, और उसके पेट के पट्ठों में उसकी सामर्थ्य रहती है।
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
१७वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
१८उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
१९“वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
२०निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, जहाँ और सब वन पशु कलोल करते हैं।
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
२१वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
२२कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, वह नाले के बेंत के वृक्षों से घिरा रहता है।
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
२३चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, चाहे यरदन भी बढ़कर उसके मुँह तक आए परन्तु वह निर्भय रहेगा।
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
२४जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, या उसके नाथ में फंदा लगा सकेगा?

< 40 >