< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?

< 40 >