< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!

< 4 >